https://youtu.be/1NMZ0MpaEuY
[Intro]
Ayy, can you come to Henry's after you done? (Yeah)
에이, 끝나고 헨리네 집에 올 수 있어? (그래)
A'ight, for sure, I got a jam
좋아, 물론, 잼 세션이 있거든
Yeah, yeah
예, 예
Don't step on your toes (Bitch)
네 발가락 밣지마 (임마)
Ah, ah-ah yeah (Cole, you stupid)
아, 아-아 예 (콜, 넌 멍청해)
Ah-ah, ah, ah yeah
아-아, 아, 아, 예
Ah, ah, ah, yeah (Yeah)
아, 아, 아, 예 (예)
Uh-uh, uh-uh, uh-uh (Yeah)
어-어, 어-어, 어-어 (예)
Uh-uh, uh-uh, uh-uh, uh-uh-uh, yeah (Yeah, yeah, motherfucker)
어-어, 어-어, 어-어, 어-어-어, 예 (예, 예, ㅁㄷㅃㅋ)
[Chorus]
Okay, you caught me by surprise in my brand new whip, baby
좋아, 넌 새 차 타고있는 나를 우연히도 발견했네, 자기
Peep me in the scope, if I'm gone, don't trip, baby
스코프 안을 들여다봐, 내가 사라진대도 걱정하진 마, 자기
Bringin' back the strong, up to bat, all hits, baby
강한 걸 다시 가져와, 타석에 들어서면, 전부 히트, 자기
(That's cool, bitch, you're mine, yeah)
(그거 멋진데, 이년아, 넌 내꺼야, 그래)
Yeah, yeah
예, 예
[Verse 1]
Who want a shot, wanna die? (Yeah, yeah)
누가 총 맞고 죽고 싶어해? (그래, 그래)
Lemme know, I got two on the hip and the knot, no diggity
있으면 알려줘, 엉덩이에 총 두 자루와 돈뭉치, 의심할 여지없이
(knot: roll of paper money를 의미하는 슬랭, no diggity = no doubt)
Zay, you smooth like a R&B song
제이, 넌 R&B 노래처럼 부드러워
How you keep them hoes off you? Man, they killin' me
여자들 떼어내는 비결이 뭐야? 이봐, 걔네 때메 죽겠어
Numero uno, might kick shit like judo, judo
첫번째, 유도 유도처럼 차버릴 지도 몰라
Givin' out hoes, not kudos, kudos
X년들을 내려놔, 명예 명예 말고
Pocket fat like Juno, you know
Juno처럼 배가 불러, 알잖아
(여기서 Juno는 Elliot Page 주연의 영화 Juno를 의미하며, 극 중에서 임신하게 되어 배가 불러온 상태를 비유하는데 라샤드가 언급한 Pocket fat은 부유하게 살기에 배가 불렀다는 의미로 쓰였습니다)
Yeah, I tell a bitch eat it like Doja Cat (Yeah)
그래, 난 이 년한테 Doja Cat처럼 먹으라고 하지 (그래)
You see the wrist whip it like Bouldercrest (Yeah)
넌 Bouldercrest처럼 휘젓는 손목이 보이지 (그래)
(Bouldercrest는 남동부 아틀란타 지역)
I got a crib bigger than Budapest (Yeah)
난 부다페스트보다 더 큰 집이 있어 (그래)
And the shots ain't bringin' my soldier back (Yeah)
그리고 그 총알로 내 병사를 돌아오게 할 수 없어 (그래)
(shots은 총상과 함께 술(바에서 위스키 한잔을 미국에선 샷이라고 하죠) 을 의미합니다. 즉, 총(폭력)과 술(알콜중독, 약물중독)로는 세상을 떠났거나 중독에 빠져 타락한 나의 형제/자매들을 되돌아오게 할 수 없다는 의미가 됩니다)
From the noose to the drop and the wop, no diggity
올가미에서 컨버터블과 돈다발로, 의심할 여지없이
(noose: 어려운 상황에 처해 올가미처럼 조여온다는 의미의 슬랭, drop: LSD, Ecstasy류의 마약을 한다는 의미의 슬랭, wop: 돈을 의미하는 guwop의 약자)
New to the top and the rock new Tiffany
머리 끝까지 새롭게, 새 Tiffany를 걸치고
Zay, you smooth like an R&B song
제이, 넌 R&B 노래처럼 부드러워
How you keep them hoes off you? Man, they killin' me (Yeah)
여자들 떼어내는 비결이 뭐야? 이봐, 걔네 때메 죽겠어 (그래)
[Chorus]
Okay, you caught me by surprise in my brand new whip, baby
좋아, 넌 새 차 타고있는 나를 우연히도 발견했네, 자기
Peep me in the scope, if I'm gone, don't trip, baby
스코프 안을 들여다봐, 내가 사라진대도 걱정하진 마, 자기
Bringin' back the strong, up to bat, all hits, baby
강한 걸 다시 가져와, 타석에 들어서면, 전부 히트, 자기
Okay, you caught me by surprise in my brand new whip, baby
좋아, 넌 새 차 타고있는 나를 우연히도 발견했네, 자기
Peep me in the scope, if I'm gone, don't trip, baby
스코프 안을 들여다봐, 내가 사라진대도 걱정하진 마, 자기
Bringin' back the strong, up to bat, all hits, baby
강한 걸 다시 가져와, 타석에 들어서면, 전부 히트, 자기
(Yeah, yeah)
(예, 예)
Yeah, yeah
예, 예
[Verse 2]
It feel good since a nigga been back
녀석이 돌아온 이후로 기분이 좋아
But a nigga done changed, changed, changed, changed, changed
하지만 녀석은 변했어, 변했어, 변했어, 변했어, 변했어
Weed couldn't settle my fire
떨로는 나의 불을 다스릴수 없어
Couldn't cover my pain, pain, pain, pain, pain (Ah, yeah)
나의 고통, 고통, 고통, 고통, 고통을 감출 수 없었어 (아, 예)
Lane, lane, lane, lane, lane
차선, 차선, 차선, 차선, 차선
Swang, swang, swang, swang, swang
가로질러, 가로질러, 가로질러, 가로질러, 가로질러
(이전곡 Claymore 참고바람)
Yeah, yeah, yeah (Ah ye-ah, ye-ah, yeah)
예, 예, 예, (아 예~아, 예~아, 예)
I see God when I be ridin' out
내가 달릴땐 난 신을 바라봐
Boy, you always ridin' 'round with a target on
소년이여, 넌 항상 목표물을 달고 돌아다녀
If a nigga follow me to the car garage, I'ma spark it up
녀석이 차고까지 나를 따라 온다면, 난 불 붙일께
That's a Mack with a MAC in a Tonka trunk
이게 바로 MAC (장총)을 들고 Tonka 트럭 탄 센놈
(Tonka trunk은 Tonka란 장난감 회사에서 만든 트럭으로 제법 큰 장난감이다. Mack: 유혹하다, 시시덕거리다, 포주짓하다 라는 의미의 슬랭)
Like my uncle son, got some thump in here
내 삼촌 아들처럼, 그 안엔 샷건 (말고 딴 총의 의미일수도) 있어
Like a trumpet, huh, when it's crunk in here
분위기 들뜰 때 트럼펫 소리처럼
When it's dump in here? I'ma spark it up (O-O-Okay)
여긴 쓰레기장 같은데? 난 불 붙일께 (오-오-오케이)
[Break]
So, say
그래서, 말하자면
What's on your mind, what's got you fired up? (Okay, you caught me by surprise in my brand new whip, baby)
무슨 생각을 하고 있어, 왜 그렇게 흥분한 거야? (좋아, 넌 새 차 타고있는 나를 우연히도 발견했네, 자기)
Tell me
말해봐
What you want, I'm in the water (Peep me in the scope, if I'm gone, don't trip, baby)
뭘 원하는 데, 난 물 속에 있어 (스코프 안을 들여다봐, 내가 사라진대도 걱정하진 마, 자기)
And I'm
그리고 난
Drowning, babe, can you hold me down? (Bringin' back the strong, up to bat, all hits, baby)
가라앉고 있어, 자기야, 날 좀 붙잡아 줄 수 있어? (강한 걸 다시 가져와, 타석에 들어서면, 전부 히트, 자기)
(Yeah, yeah, ah ye-ah ye-ah, yeah)
(예, 예, 아 예~아 예~아, 예)
[Chorus]
Okay, you caught me by surprise in my brand new whip, baby (Uh-huh, uh-huh, ah, yeah)
좋아, 넌 새 차 타고있는 나를 우연히도 발견했네, 자기 (어-허, 어-허, 아, 예)
Peep me in the scope, if I'm gone, don't trip, baby (Uh-huh, uh-huh, ah, yeah)
스코프 안을 들여다봐, 내가 사라진대도 걱정하진 마, 자기 (어-허, 어-허, 아, 예)
Bringin' back the strong, up to bat, all hits, baby
강한 걸 다시 가져와, 타석에 들어서면, 전부 히트, 자기
(Yeah, yeah, bring it back)
(예, 예, 다시 불러와)
Yeah, you caught me by surprise in my brand new whip, baby (Yeah, ah, yeah)
그래, 넌 새 차 타고있는 나를 우연히도 발견했네, 자기 (예, 아, 예)
Peep me in the scope, if I'm gone, don't trip, baby (Ah, ah, yeah)
스코프 안을 들여다봐, 내가 사라진대도 걱정하진 마, 자기 (아, 아, 예)
Bringin' back the strong, up to bat, all hits, baby
강한 걸 다시 가져와, 타석에 들어서면, 전부 히트, 자기
[Outro]
Ah, ah, yeah
아, 아, 예
Ah, ah, ah
아, 아, 아
몇몇 부분 오역이 있으니 이 점 양해 바랍니다. (확실히 해석이 어렵긴 하네요.)
뮤직비디오와 원곡은 intro 부분이 약간 차이가 있습니다.
가사를 한번 보고나서 뮤직 비디오를 보시면 뮤비에서 왜 반복적으로 구멍(hole)을 보여주는지 아실껀데, 이 곡 자체가 라샤드가 술과 마약으로 인해 재활원에 입원했을때 느꼈었던 감정들을 베이스로 하고 있습니다.
그리고 뮤직비디오 끝에 친구들이 몰고온 차를 타고 가는데, Lay Wit Ya 뮤비에 나왔던 그 차량입니다.^^
마지막으로, 이 곡의 비트를 라샤드가 2020년 3월에 인스타그램 라이브에서 튼 적이 있는데, 이때 발언 중 두 번째 벌스를 자신이 쓰고 싶지 않았고, 다른사람에게 맡길려고 했었다고 합니다. Mick Jenkins같은 랩퍼에게 부탁할까도 생각 했지만, 최종적으로는 라샤드가 마무리 지은 상태로 나왔다고 하네요.
감사합니다!!
이노래 그루브 미침
개인적으로 이번 앨범에서 이 곡이랑, RIP YOUNG 좋아하는 곡 ㅎ
이 곡은 저도 관심 있는 곡이었어서 오랜만에 가사 쭉 훑어봤습니다
일 시작 전에 난 짬에 쓰는 거라 부연설명은 생략..
Okay, you caught me by surprise in my brand new whip, baby
좋아, 넌 내 새로운 채찍으로 날 놀라게 해, 자기
-> 오케이, 새 차 타고 있는 나를 우연히도 발견했네, 베이비
Bringin' back the strong, up to bat, all hits, baby
강한 자들을 다시 불러와, 타석에 앉히고, 모두 쳐리해, 자기
-> 강한 걸 다시 가져와, 타석에 들어서면, 전부 안타/히트, 베이비
Lemme know, I got two on the hip and the knot, no diggity
알아 둬, 난 니가 아는 것과 돈뭉치 두 개를 갖고 있어, 의심할 여지없이
-> 있으면 알려줘, 엉덩이에 총 두 자루와 돈뭉치, 의심의 여지 없이
How you keep them hoes off you? Man, they killin' me
어떻게 그 X년들을 당신에게서 멀어지게 한거야? 이봐, 그들이 날 죽이고 있어
-> 여자들 떼어내는 비결이 뭐야? 걔네 때메 죽겠어
You see the wrist whip it like Bouldercrest (Yeah)
넌 재능있는 아티스트의 차를 Bouldercrest처럼 봐 (그래)
-> Bouldercrest처럼 휘젓는 손목이 보이지 (Yeah)
And the shots ain't bringin' my soldier back (Yeah)
그리고 그 총알로 내 병사를 돌아오게 할 수 없어 (그래)
-> 그리고 술을 마셔도 내 용사들이 돌아오진 않아
*딱히 펀치라인 같진 않습니다
From the noose to the drop and the wop, no diggity
-> 올가미에서 컨버터블과 돈다발로, 당연하지
New to the top and the rock new Tiffany
-> 머리 끝까지 새롭게, 새 Tiffany를 걸치고
It feel good since a nigga been back
-> 돌아온 이후로 기분이 좋았네
Weed couldn't settle my fire
-> 마리화나로는 내 불을 다스릴 수 없어
*열정보다는 화라든지 부정적인 감정 같음
That's a Mack with a MAC in a Tonka trunk
-> 이게 바로 MAC (장총)을 들고 Tonka 트럭 탄 센놈
Like my uncle son, got some thump in here
-> 삼촌처럼, 그 안에 샷건 (말고 딴 총의 의미일수도) 있어
Like a trumpet, huh, when it's crunk in here
-> 분위기 들뜰 때 나팔 소리처럼
What you want, I'm in the water
-> 뭘 원하는데, 난 물 속에 있어
이외에 Genius에 verified 있던데 그걸 보아야 해석할 수 있을 것 같은 구절이 두 마디쯤 있었습니다.
감사합니다. 많은 부분을 수정했네요. 몇몇 부분은 제가 생각하기에 맞는거 같은건 그대로 뒀습니다.
Like my uncle son은 삼촌 아들이니 사촌이 맞는거 같아요.^^;
Genius에 verified 볼까도 했는데, 그거 다보고 있으면 해석 아예 못올릴거 같아서 뒀습니다.
아 uncle 뒤의 son을 못 봤네요ㅋㅋ
Wop은 guwop 돈의 약자에요~
ㅇㅎ 그렇군요. 다른데도 wop이 슬랭으로 이탈리아 인 비하로도 쓰이는데 돈도 되는군요.
이렇게 정보 쌓여갑니다.ㅋ
해석 계속 해주셔서 감사합니다~
항상 봐주시는 분들이 있어서 감사할 따름이죠.^^
감사합니다. :)
댓글 달기