로그인

검색

21 Savage - letter 2 my momma

DanceD Hustler 2019.04.17 21:33추천수 1댓글 2

[Verse 1]
October '92 when you pushed me out (Straight up)
92년 10월, 당신이 나를 세상으로 밀어냈을 때 (진짜)

It was only right that I made a song about you (Straight up)
당신에 관한 노래를 만들 수밖에 없었지 (진짜)

Ain't no tellin' where I'd be if I went without you (On God)
당신이 없었으면 내가 지금 어디로 있을지 알 수 없지 (정말)

Wish I woulda stayed in school, but I dropped out (On God)
학교에 남았었다면 좋겠지만, 중퇴했지 (정말)

You taught me how to be strong, gotta give praise (21)
당신은 강해지는 법을 가르쳐줬어, 찬양해야돼 (21)

When the times got hard, you always made ways (On God)
상황이 힘들어져도, 당신은 나갈 길을 만들어줬지 (정말)

Even though I barely got the new Js (On God)
새 운동화는 거의 사지 못 했지만 (정말)

You made sure the kid kept a temp fade (Straight up)
아이들이 temp fade (헤어스타일)는 하게 했어 (진짜)

And you kept my PlayStation with some new games (Straight up)
그리고 내 플레이스테이션에 새 게임은 항상 사줬어 (진짜)

And you buy me freeze cups with your loose change (Facts)
그리고 남는 잔돈으로 얼린 Kool-Aid를 사줬지 (진짜)

My daddy never was around, that nigga too lame (Fuck 'em)
아빠는 거기 없었어, 그 인간은 너무 한심해 (엿먹으라 그래)

I think that's why I quit school and started to shoot thangs (21)
그래서 학교를 관두고 총을 쏘기 시작한 거 같아 (21)

My mama taught me how to tie my shoes (On God)
엄마는 신발끈 묶는 법을 가르쳐줬어 (정말)

My mama taught me how to cook my noodles (Straight up)
엄마는 국수 요리를 하는 법을 가르쳐줬어 (진짜)

Mama told me don't spend all my money with a jeweler
엄마는 보석상한테 돈 다 쓰지 말라고 가르쳐줬어

I bought some real estate plus I'm investin' in my shooters (21, 21)
그래서 땅을 좀 샀고 내 총잡이들에게도 투자해 (21, 21)

[Chorus]
Had to write a letter to my ma dukes (Ma dukes)
엄마한테 편지를 쓸 수밖에 없었지 (없었지)

I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
내가 자랑스러운 거 알아, 하지만 그건 나도 그래 (나도 그래)

You the only woman I'd give some vows to (On God)
내가 경의를 표할 여자는 세상에 당신 뿐 (정말)

I'm still your baby even though I got a child, too (Straight up)
아이도 생겼지만 그래도 난 당신의 애기야 (진짜)

I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (Facts)
다 돈 냈어, 모기지론이나 밀린 집세 없어 (사실)

Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (On God)
그래, 그녀도 Range Rover랑 Benz가 있어 (정말)

It's a hard job, but women raise men, too (21)
힘든 일이지만, 여자가 남자를 길러내지 (21)

Ma, you never left my side and I thank you (21)
엄마, 당신은 내 곁을 떠나지 않았고, 그래서 감사해 (21)

[Verse 2]
I seen you strugglin', I think it left a scar (Left a scar)
당신이 고생하는 걸 봤어, 상처가 남은 거 같아 (남은 거 같아)

I did some things when I was young that broke your heart (Broke your heart)
어릴 땐 당신을 슬프게 할만한 것들을 했어 (것들을 했어)

I'm the one that stole the cookies out the jar (Out the jar)
그 항아리 속 쿠키를 훔친 건 나였어 (나였어)
*진짜 그랬다기보단 "who stole the cookie from the cookie jar"라는 동요 가사를 인용한 거 같습니다.

I'm the one that went and stole the neighbors car (Neighbor's car)
이웃집 차를 훔친게 나였어 (나였어)

Times got hard, started sellin' hard (Sellin' hard)
상황이 힘들어졌어, 약을 열심히 팔아 (열심히 팔아)

Before I see you stressin', I'm gonna break the law (Break the law)
당신이 힘들어하는 걸 보기 전에, 법을 어길 거야 (어길 거야)

I was sellin' weed, I never mowed the lawn (Mowed the lawn)
마리화나는 팔고, 잔디를 깎은 적은 없지 (적은 없지)

Commit a burglary and take it to the pawn (Straight to the pawn)
절도를 한 후 전당포에다 물건을 팔아 (전당포로 바로)

When I went to YDC you was there (On God)
YDC에 갔을 때도 당신은 곁에 있었지 (정말)

If I had a school hearing, you was there (That's a fact)
학교에서 불러도, 당신은 왔지 (진짜야)

Back when you had the Ford minivan, let me drive to Citi Trends
당신이 Ford 미니밴을 몰던 때, Citi Trends까지 몰고 가게 해줬지

Baggy-ass Girbauds and some Timberlands (Straight up, straight up)
헐렁한 Girbauds랑 Timberland 구두 (진짜, 진짜)

Me and my baby mama was beefin', you didn't give a damn (Straight up)
나와 내 여자가 싸울 때, 당신은 신경 안 썼어 (진짜)

You din't never pick a side, told me, "Be a man" (Straight up)
어느 편을 들지 않고 말했지 "남자답게 행동하렴" (진짜)

I'ma raise my kids, nothin' like my dad, I'm a better dad
난 내 아이를 키울 거야, 아빠랑은 전혀 다르게, 난 더 나은 아빠야

You're the best mama I could ever have (On God)
당신은 내가 누릴 수 있는 최고의 엄마야 (정말)

[Chorus]


CREDIT

Editor

DanceD

신고
댓글 2
  • 4.21 14:05

    감사합니다!!

     

    "You're the best mama I could ever have (On God)

    나는 내가 누릴 수 있는 최고의 엄마야 (정말)"

     

    오타 난 거 같아요! :)

     

  • DanceD Hustler 글쓴이
    4.21 17:21
    @danrock

    어엌ㅋㅋㅋ 곡 마무리를 제대로 망친 오타였네요ㅋㅋㅋ

댓글 달기