[Intro: Bēkon & Kid Capri]
It was always me versus the world
늘 나 그리고 세상의 싸움이었지
Until I found it's me vs me
나 대 나라는 것을 발견하기 전까지는
Why, why, why, why?
왜, 왜, 왜, 왜?
Why, why, why, why?
왜, 왜, 왜, 왜?
Just remember, what happens on Earth stays on Earth!
기억해, 지구에서 벌어진 일은 지구에 남겨!
We gon' put it in reverse
이제 거꾸로 가볼게
[Bridge: Ted Taylor (Sampled)]
Darling, I told you many times
달링, 여러 번 말했지
And I am telling you once again
그리고 지금 다시 말해줄게
Just to remind you, sweetheart
네가 기억나도록, 나의 사랑
That my—
나의-
[Verse: Kendrick Lamar]
Oh Lamar, Hail Mary and marijuana, times is hard
오 Lamar, 성모 마리아와 마리화나, 요즘 살기 힘들어
Pray with the hooligans, shadows all in the dark
깡패들과 기도해, 어둠 속 자리한 그림자들
Fellowship with demons and relatives, I'm a star
악마와 친척들과 맺은 유대감, 나는 스타
Life is one funny mothafucka
삶이란 존나 재밌는 새끼야
A true comedian, you gotta love him, you gotta trust him
진짜 코미디언, 사랑할 수 밖에, 믿을 수 밖에 없어
I might be buggin', infomercials and no sleep
좀 예민해졌나봐, 인포머셜에 잠은 못 잤고
*infomercial은 구체적 정보를 제공하는 광고 (홈쇼핑 광고 비슷한)로, 미국에서는 주로 새벽에 방영합니다.
Introverted by my thoughts
생각들 때문에 내향적으로 변해
Children, listen, it gets deep
얘들아, 들어봐, 더 깊게 들어갈게
See, once upon a time inside the Nickerson Garden projects
자자, 옛날 옛적, 배경은 Nickerson Garden 빈민가 안
The object was to process and digest poverty's dialect
목적은 가난의 말투를 분석하고 소화하는 것
Adaptation inevitable: gun violence, crack spot
적응은 불가피해: 총기 폭력, 마약 소굴
Federal polices raid buildings and drug professionals
연방 경찰들은 빌딩과 마약 전문가들을 급습해
Anthony was the oldest of seven
Anthony는 일곱 아이 중 장남이었지
Well-respected, calm and collected
존중 받는, 차분하고 신중한 아이
Laughin' and jokin' made life easier
웃고 농담하는게 삶을 더 편하게 만들었지
Hard times, Momma on crack
힘든 인생, 엄마는 코카인을 해
A four-year-old tellin' his nanny he needed her
4살 짜리가 유모에게 그녀가 필요하다고 말해
His family history: pimpin' and bangin'
그의 가족사는: 포주 짓과 총격전
He was meant to be dangerous
그는 위험해질 운명이었어
Clocked him a grip and start slangin'
결국 총을 잡고 약을 팔기 시작해
Fifteen, scrapin' up his jeans with quarter pieces
15살, 청바지 주머니 속 1/4온스 뭉치를 긁어내
Even got some head from a smoker last weekend
저번 주말엔 웬 약쟁이가 거시기 빨아주기도 했네
Dodged a policeman, workin' for his big homie
경찰을 피해, 큰 형님을 위해 일을 하지
Small-time hustler, graduated to a brick on him
소규모 마약상, 곧 그는 그 단계를 졸업해
10,000 dollars out of a project housing, that's on the daily
빈민가 건물 하나 잡고 10,000 달러씩, 일일 수입이 그래
Seen his first mil twenty years old, had a couple of babies
20살에 처음으로 백만 불을 벌어, 아기도 둘셋
Had a couple of shooters
총 쏘는 부하도 둘셋
Caught a murder case, fingerprints on the gun they assumin'
살인 사건에도 휘말렸지, 총에 묻은 지문을 보고 추측했대나
But witnesses couldn't prove it
허나 증인들은 증명하지 못해
That was back when he turned his back
그때가, 그가 등을 돌리자
And they killed his cousin
그들이 그의 사촌을 죽였을 때
He beat the case and went back to hustlin'
어쨌든 사건을 종결시키고 다시 약을 팔러 가
Bird-shufflin', Anthony rang
마구 팔아, Anthony는
The first in the projects with the two-tone Mustang
2색 Mustang을 타고 빈민가의 첫 신호를 울렸지
That 5.0 thing, they say 5-0 came
5.0리터 Mustang 말야, 경찰이 왔다는군
Circlin' parking lots and parking spots
주차장과 다른 주차 공간을 맴돌고 있어
And hoppin' out while harrassin' the corner blocks
간간히 차에서 내려 모퉁이에 선 이들을 괴롭혀
Crooked cops told Anthony he should kick it
부패한 경찰이 자기랑 거래 하나 트재
He brushed them off
그는 그들을 떨치고
And walked back to the Kentucky Fried Chicken
KFC로 다시 걸어들어갔지
See, at this chicken spot
자, 이 치킨 집에는
There was a light-skinned nigga that talked a lot
수다를 떨기 좋아하는 피부색 밝은 갈색인 놈이 하나 있어
With a curly top and a gap in his teeth
곱슬머리에 이빨 사이에 빈 자리가 있던 놈
He worked the window, his name was Ducky
그는 창가 담당, 이름은 Ducky
He came from the streets, the Robert Taylor Homes
그는 거리 출신, Robert Taylor 주택가 쪽
Southside Projects, Chiraq, the Terror Dome
Southside Projects, Chiraq, 테러의 중심지
*Chiraq - Chicago가 마치 이라크처럼 위험하다는 데에서 붙여진 별명입니다.
Drove to California with a woman on him and 500 dollars
여자랑 500달러를 끼고 캘리포니아로 차를 몰고 떠났고
They had a son, hopin' that he'd see college
둘 사이에 아들이 나왔지, 그가 대학을 가기를 바라고
Hustlin' on the side with a nine-to-five to freak it
한편으로는 어떻게든 살려고 치킨집에서 돈 버는 중
Cadillac Seville, he'd ride his son around on weekends
Cadillac Seville, 주말에는 그의 아들을 태우고 나가
Three-piece special with his name on the shirt pocket
사주는 3피스 치킨 세트, 셔츠 주머니에 적힌 그의 이름
'Cross the street from the projects
그리고 빈민가 거리 건너편에서
Anthony planned to rob it
Anthony는 그곳을 털 계획을 해
Stuck up the place before, back in '84
예전에도 털어봤던 곳이지, 1984년
That's when affiliation was really eight gears of war
그때는 갱단에 소속만 되도 전쟁의 일부가 되었지
So many relatives tellin' us, sellin' us devilish works
수많은 친척들이 우리에게 얘기하고, 악마의 물건을 팔고
Killin' us, crime, intelligent, felonious
우릴 죽여, 범죄, 지능범, 중죄인
Prevalent proposition with 9's
권총을 먼저 내밀 때가 많았지
Ducky was well-aware
Ducky는 잘 알고 있었어
They robbed the manager and shot a customer last year
그들은 매니저를 털고 작년에는 고객을 쐈었거든
He figured he'd get on these niggas' good sides
그는 이번에는 그들의 착한 면을 이용하고자 했어
Free chicken every time Anthony posted in line
Anthony가 줄을 설 때마다 공짜 치킨에
Two extra biscuits, Anthony liked him
비스킷도 두 개 추가, Anthony는 그를 좋아했어
And then let him slide; they didn't kill him
그래서 그를 보내줬지; 죽이지 않았던 거지
In fact, it look like they're the last to survive
사실 말야, 그들은 마지막까지도 살아남을 거 같아
Pay attention, that one decision changed both of they lives
집중해, 이 결정 하나가 둘의 삶을 바꿔놨어
One curse at a time
한 번에 저주 하나씩
Reverse the manifest and good karma, and I'll tell you why
현실화된 것과 좋은 운명을 뒤바꾸는 것, 이유를 말해줄게
You take two strangers, and put 'em in random predicaments; give 'em a soul
두 명의 낯선 사람을 데려다가, 무작위로 곤경에 빠뜨려, 그들에게 영혼을 줘
So they can make their own choices and live with it
자신의 의지대로 선택을 하고 그대로 살 수 있게
Twenty years later, them same strangers you make 'em meet again
20년이 지난 후, 이 두 명을 다시 만나게 해
Inside recording studios where they reapin' their benefits
돈을 긁어모으는 녹음 스튜디오 안에서 말야
Then you start remindin' them about that chicken incident
그때 너는 이 '치킨 사건'을 떠올리지
Whoever thought the greatest rapper would be from coincidence?
최고의 래퍼가 이런 우연으로 만들어졌을줄 누가 알았을까?
Because if Anthony killed Ducky
만약 Anthony가 Ducky를 죽였다면
Top Dawg could be servin' life
Top Dawg는 무기징역을 살고 있을 거고
*TDE의 사장인 Top Dawg의 본명은 Anthony Tiffith. Kendrick Lamar의 풀네임은 Kendrick Lamar Duckworth입니다. Ducky는 Duckworth의 애칭이죠.
While I grew up without a father and die in a gunfight
나는 아버지 없이 자라다 총격전 속에 죽었을 테니까
{Gunshot}
[Outro: Kendrick Lamar]
{Reversed Audio}
So, I was takin' a walk the other day…
언제였더라, 산책 중이었는데...
While I grew up without a father and die in a gunfight
나는 아버지 없이 자라다 총격전 속에 죽었을 테니까
이 구절이 이해가 안가고, 더키를 비기님 해석처럼 켄드릭 아빠라고 하기에도
Twenty years later, them same strangers you make 'em meet again
20년이 지난 후, 이 두 명을 다시 만나게 해
이 구절이 이해가 안가네요..ㅠㅠ
호오오옥시나 화자를 미래 켄드릭 아들이라고 해도, 87년 토끼띠 케닷과 가사중 나오는 1984년이라는 연도가 매칭이 안되네요...ㅠㅠ 도와줘여 댄스디님!!!!
켄드릭 풀네임만 쓴거는 살짝 힌트만 적자는 거였는데 (켄드릭 아빠도 성이 같으니까) 그게 혼란을 야기했나봐요ㅜ
켄드릭 풀네임만 쓴거는 살짝 힌트만 적자는 거였는데 (켄드릭 아빠도 성이 같으니까) 그게 혼란을 야기했나봐요ㅜ
한번에 저주 하나씩
제가 의도한 밝은색은 흑인 중에서도 비교적 밝은 피부색 (연한 갈색 정도)을 뜻한 것이었는데, 확실히 혼동이 있을 수 있는 거 같아 밝은 갈색으로 수정하겠습니다.
아아 이해 됐어요, 커리 피부색이랑 드레이먼드 그린 피부색
생각하면 이해가 쉽겠네요 ㅎㅎ 감사합니다~
감사합니다.
쌌다
댓글 달기