로그인

검색

Michael Jackson - Slave To The Rhythm

title: [회원구입불가]soulitude2014.06.05 01:53댓글 0


Michael Jackson - Slave To The Rhythm


[Verse 1]
She dances in the sheets at nights
그녀는 밤마다 이불 속에서 봉사해 줘

She dances to his needs
남자가 원하는 대로 해 주지

She dances 'til he feels just right
남자가 괜찮다고 할 때까지 계속해

Until he falls asleep
그가 잠들 때까지

She dances at the crack of dawn
그녀는 동이 트자마자 또 해 줘

And quickly cooks his food
그리고 재빨리 그의 음식을 준비해

She can't be late, can't take too long
늦으면 안 돼, 빨리빨리 해야 돼

The kids must get to school
애들 학교도 보내야 하니까



[Chorus x2]
She's a slave to the rhythm
그녀는 리듬의 노예

She's a slave to the rhythm of
그녀는 무언가의 리듬의 노예

She's a slave to the rhythm
그녀는 리듬의 노예

A slave to the rhythm of
무언가의 리듬의 노예

A rhythm of love, a rhythm of love
바로 사랑의 리듬, 사랑의 리듬



[Verse 2]
She dances for the man at work
그녀는 직장에서도 시키는 대로 해

Who works her overtime
추가 근무를 시키는 남자 말에

She can't be rude as she says
함부로 토달 수가 없지, 그녀는 겨우 말해

"Sir, I must be home tonight"
"부장님, 저 오늘밤은 집에 가야 해요"

She dances to the kitchen stove
그녀는 곧바로 돌아와 요리를 해

Dinner is served by nine
9시에나 저녁이 다 됐지

He says his food's an hour late
남자는 저녁 시간이 한 시간 늦었다며 뭐라 해

She must be outta her mind
그녀는 미쳐버리고 말 거야



[Chorus]



[Bridge]
She works so hard, just to make a way
그녀는 어떻게든 살아보겠다고 열심히 일해

For a man who just don't appreciate
그걸 고마워하지도 않는 남자를 위해서 말야

And though he takes her love in vain
그가 그녀의 사랑을 하찮게 여기는데도

Still she could not stop, couldn't break his chains
그녀는 그만둘 수가 없어, 그 속박을 끊을 수가 없어



[Verse 3]
She danced the night that they fell out
대판 싸운 그날 밤, 그녀는 맹세했어

She swore she'd dance no more
더 이상은 시키는 대로 하지 않겠다고

But dance she did, he did not quit
하지만 남자는 그녀를 보내주지 않으려 했지

As she ran out the door
그녀가 문을 박차고 나갈 때까지도 말야

She danced through the night in fear of her life
그녀는 혼자만의 삶을 두려워하며 밤을 지새웠어

She danced to a beat of her own
자기 자신을 위한 삶을 시도해 보기도 했지

She let out a cry and swallowed her pride
하지만 울음을 터뜨리고 자존심을 집어삼켰어

She knew she was needed back home, home
집으로 돌아가야 한단 걸 알게 됐거든



[Chorus]



곡 전체에서 '남자에게 속박당해 휘둘리는 행동'들을, '사랑이란 리듬'에 맞춰서 '춤을 춘다(dance)'고 표현했습니다. [Verse 3]의 '자기 자신을 위한 삶을 시도해 본다'고 해석한 부분도 직역하면 '자기만의 박자에 춤을 춰 본다'가 되겠네요. 이와 같이 대부분 의역을 했지만, 원문의 동사들은 거의 'dance'로 되어 있습니다. 즉, '리듬의 노예'란 '남자(사랑)에 속박된 노예'를 말하는 것이겠네요.



신고
댓글 0

댓글 달기