[Interviewer]
"I've heard whispers... about the financial support your government receives from the drug industry?"
"당신들의 정부가 마약 산업으로부터 받는 재정 지원에 관한 소문을 들었는데요?"
[Gutierrez]
"Well, the irony of this, of course, is that this money, which is in the billions, is coming from your country. You see, you are the major purchaser of our national product, which is, of course, cocaína."
"여기서 아이러니한 건, 물론, 이 수십 억 규모의 돈이, 당신 나라에서 나온다는 점이지. 보다시피, 당신들이 우리 나라의 수출품의 주요 구매자거든, 물론, 코카인을 얘끼하는 거야"
[Interviewer]
"Cocaine. On one hand, you're saying the United States government is spending millions of dollars to eliminate the flow of drugs onto our streets. At the same time, we are doing business with the very same government that is flooding our streets with cocaine?"
"코카인. 당신은 미 정부가 수백만 달러를 들여 거리로 마약이 흘러들어가는 것을 막으려 하는 동시에, 우리 거리를 코카인으로 물들이고 있는 정부와 거래를 하고 있다고 주장하는 겁니까?"
[Gutierrez]
"Mm, mm, si, si. Let me show you a few of the other characters that are involved in this... tragicomedy."
"음, 음, 그렇지, 그렇지. 이... 희비극에 들어있는 다른 캐릭터 몇 명을 더 보여주도록 하지"
[Spanish Dialogue]
"Oigan ustedes ahi! Ustedes trabajando! Sigan trabajando carajo!"
"이봐 거기 너! 계속 일하라고! 일해!"
"Oye Luis, ¿Cuándo van a terminar?"
"이봐 Luis, 언제가 되야 이 모든게 끝날까?"
"Ahorita."
"지금"
"Bueno que se apuren los burros. Ahorita viene el camión, apúra, diles!"
"서둘러라 이 멍청이들아. 트럭이 왔다고 전해!"
"Ahorita van a venir para recoger los productos, apúrate!"
"물건 받으러 오고 있어, 서둘러!"
[Verse 1: Immortal Technique]
I'm on the border of Bolivia, working for pennies
난 볼리비아 국경에서, 푼돈을 받고 일해
Treated like a slave, the coca fields have to be ready
노예처럼 대접 받아, 코카인 밭을 준비해야돼
The spirit of my people is starving, broken and sweaty
내 사람들은 영적으로 배고파, 무너지고 땀 투성이
Dreaming about revolution ("¡Revolucion!") looking at my machete
혁명에 대한 꿈 (혁명!), 단검을 바라봐
But the workload is too heavy to rise up in arms
하지만 일이 너무 힘들어 팔도 못 들어올려
And if I ran away, I know they'd probably murder my moms
만약 내가 도망치면, 그들은 우리 엄마를 죽이겠지
So I pray to Jesú Cristo when I go to the mission
그래서 일하러 갈 때 예수 그리스도에게 기도하면서
Process the cocaine paste, and play my position
코카인을 가공해, 내게 주어진 역할을 시행해
[Verse 2: Pumpkinhead]
Ok, listen, Juan Valdez, just get me my product
OK, 들어봐, Juan Valdez, 내 물건이나 갖다줘
Before we chop off your hands for worker's misconduct
일꾼들 실수라면 대신 너의 손을 잘라갈 테니까
I got the power to shoot a copper, and not get charged
난 경찰을 쏘고도 기소 안 당할만한 권력이 있지
And it would be sad to see your family in front of a firing squad
네 가족이 공격 부대 앞에 세워지는 건 슬픈 광경이겠지
So, to feed your kids? I need these bricks
네 아이 먹여 살리려고? 이 약이 필요해
Forty tons in total, let me test it, indeed, I... [sniffs]
총 40톤, 시험해볼까, 그래, 내가..
Shit, this is good. Pass me a tissue
아, 좋군. 휴지 좀 줘
And don't worry about them, I paid off the official
쟤네들은 걱정마, 이미 돈 먹인 간부들이니까
[Verse 3: Diabolic]
Yo, it don't come as a challenge, I'm the son of some of the foulest
Yo, 별로 어려울 것도 없지, 난 제일 야비한 놈들의 아들
Elected by my people, the only one on the ballot
사람들이 나를 추대했어, 유일한 후보였지
Born and bred to consult with feds, I laugh at fate
경찰들과 타협을 할 수 있는 존재, 운명을 비웃고
And assassinate my predecessor to have his place
내 전임자를 암살하고 자리를 뻇어
In a Third World fascist state, lock the nation
제3세계의 파시즘 상태, 나라를 봉쇄해
With 90% of the wealth in 10% of the population
90%의 부가 10%의 인구에게 돌아가
The Central Intelligence Agency takes weight faithfully
중앙정보국은 믿음직하게 우리 물건을 받아가
The finest type of China white and cocaine, you'll see
최고급 도자기 빛이 나는 코카인 가루, 너도 곧 알 거야
[Verse 4: Tonedeff]
Honey, I'm home! Never mind why your bank account's suddenly grown. It's
여보, 나 왔어! 갑자기 통장에 돈이 불어난 건 너무 신경 쓰지마
Funny we're so out of this debt from this money we owe! Would you
빌린 돈 때문에 진 빚 드디어 벗어났으니 재밌잖아! 혹시 내가
Run if I told you that I had two governments overthrown
정부 두 개를 전복시켜 우리 아들을 사립 학교에 보내고
To keep our son enrolled in a private school and to keep our tummies swollen?
가족들 배를 채우고 있다고 한다면, 어디 뛰어가서 말할 거야?
Come on, our fucking home was built on a foundation
에이, 우리 집은 피투성이 사람들의 목을 바닥으로
Of bloody throats. The hungry stolen of their souls. Of course this country's
지어졌어. 도둑맞은 그들의 굶주린 영혼. 당연히 이 나라는
Running coke. I took a stunted oath to hush the ones who know
코카인 사업 중이지. 그걸 아는 이들은 조용히 시키고자 서약을 했지
The CIA conducts the flow for these young hustlers that lust for dough
CIA는 돈을 바라는 젊은 마약상들의 흐름을 관리하지
[Verse 5: Poison Pen]
I don't work in the hood. Hit my connect. That’s
난 동네에서 일 안 해. 물주한테 연락해. 아주
What's really good. They supply work to the hood
좋아. 그들의 보급품이 동네에 들어와
These dudes fucking crack me up. Scrutinized like
이 자식들은 날 웃게 만들어. 우리가 열등하다는 듯
We inferior. Petrified when we meet in my area (Calm down)
결론내렸지. 내 구역에서 만나면 돌처럼 얼어붙지 (진정해)
My dudes don’t shoot until I say so. You got the loot?
내 친구들은 명령 안 내리면 안 쏴. 돈 갖고 왔어?
Give me the "Yay-Yay!" like Ice Cube, so don't play with
Ice Cube처럼 Yay-yay (=코카인) 줘, 내 물건 갖고
My llello. We won't stop for you bastards
장난치지마. 너네 개자식들 때문에 멈추지 않아
My street scramblers chop it and bag it
거리의 멤버들은 약을 쪼개고 포장해
[Verse 6: Loucipher]
Taking pictures and tapping phones, debating snitches and
사진을 찍고 전화를 도청해, 밀고자를 색출하고
Cracking codes. Fast to cuff or blast the fo' on any
규칙을 깨. 빠르게 수갑을 채우고 돈 벌던 마약상은
Hustler stacking dough. There’s probably crack or blow
누구든 쏴버려. 아마 거기에도 코카인이 있겠지
And my overtime is where your taxes go. I’ll gain your trust
내 초과근무 비용에 네 세금이 들어가. 너의 믿음을 사겠어
Get you to hand weight to us ‘cause we paid up front
우리한테 물건을 건네줘, 우린 위로는 돈 받고
On the low with cameras taping ya. Getting popped
몰래 카메라로 너를 녹화하지. 약 갖고 있다가
With weight? The prison sentence is due. Make the call
들키는 거? 징역살이가 기다리겠지. 전화를 해
And then leave with two kis out the evidence room
그다음 증거물 보관소에 있던 2kg 약뭉치를 들고 떠나
[Verse 7: C-Rayz Walz]
With my fame. Truck, boat, or plane, they’re watching you
나의 인기 때문에 트럭, 보트든 비행기든 그들은 널 지켜봐
You think you got work? They’re copping too!
제대로 물건 가졌어? 그들도 사들이고 있어!
We control blocks. They lock countries and own
우린 이 구역을 통제해. 그들은 나라를 봉쇄하고
Companies. We had nice cars and sneaker money!
회사를 소유해. 우린 멋진 차와 운동화 살 돈을 벌어!
Now there's players out there talking 'bout they holding
밖에 있는 플레이어들은 자기가 뭘 가졌는지 얘기해
With bugs in their house like they down South with windows open
남부에서 창문 열고 있을 때처럼 집 안엔 bug (벌레/도청기)가 가득
Your dough ain't long—you wrong—you take shorts and soon
넌 돈 잘 못 벌어 - 틀렸어 - 수작을 부렸다간 곧
Feds’ll be up in your mouth like forks and spoons
경찰들이 포크와 숟가락처럼 니 입을 노려
So enjoy the rush, live plush off coke bread. Soon
이 느낌을 즐겨, 코카인으로 사치스럽게 살아, 곧
You'll be in a cell with me like Jenny Lopez
넌 Jenny Lopez처럼 나와 함께 감방에 들어갈 거야
In a school, I was a bully. Now life is fully a joke
학창 시절, 난 불량배였어. 이제 인생은 웃긴 농담
I’ll keep afloat on a boat for Peruvian coke
페루 코카인 실은 배를 타고 잘 나가
Players do favors for governors and tax makers
플레이어들은 정부 의원과 세금 징수원들의 부탁을 들어줘
Fat Quakers smoke crack and sex acts with bad mayors
퀘이커 교도들이 코카인을 피우고 나쁜 시장들과 섹스로 놀아나
The walls got ears. You bigmouths probably scared
벽도 다 듣고 있어. 수다쟁이들은 아마 겁먹었겠지
Not prepared to do years like Javier
Javier처럼 몇 년 살 준비는 안 되어있잖아
[Outro: Immortal Technique]
"The story just told is an example of the path that drugs take on their way to every neighborhood, in every state, of this country. It's a lot deeper than the niggas on your block. So when they point the finger at you, brother man? This is what you've got to tell them."
"방금 해준 이야기는 마약이 이 나라 모든 주, 곳곳의 동네에 찾아가는 경로의 예시야. 네 거리에 있는 놈들보다 훨씬 더 심오한 문제야. 그래서 누가 너를 손가락질한다면? 이렇게 말하면 돼"
[Edited Outro Dialogue from New Jack City, 1991]
[Nino Brown]
"I'm not guilty. You're the one that's guilty. The lawmakers, the politicians, the Columbian drug lords... all you who lobby against making drugs legal, just like you did with alcohol during the prohibition!
"난 무죄야. 죄인은 너지. 법 만드는 사람들, 정치인들, 콜럼비아의 마약 거상들... 마약 합법화를 반대하는 로비하는 사람들, 마치 금주령 시기에 술 가지고 그랬듯이!
You're the one who's guilty. I mean, c'mon, let's kick the ballistics here: ain't no Uzis made in Harlem! Not one of us in here owns a poppy field! This thing is bigger than Immortal Technique. This is big business. This is the American way."
죄인은 너야. 아니, 봐봐, 총 얘기를 좀 해보자고: 할렘에서 Uzi가 생산되냐고! 여기 있는 사람 중 누가 양귀비 밭을 소유하고 있냐고! 이건 Immortal Technique보다 더 큰 거야. 이건 큰 사업이야. 이게 미국의 방식이야."
댓글 달기