[Intro]
Here we go, yeah
얘기 한 번 해볼까
[Verse]
Yesterday morning was crazy
어제 아침은 장난 아니었어
I had to come to terms with the fact that it's not a maybe
이제 설마가 사람 잡는다는 말이 진짜라는 걸 느끼느라
That s#!t is in stone, sealed and signed
이제 사실화된 거야 세상 모두가 다 알게
She not my lover like Billie Jean, but the kid is mine
빌리 진 가사처럼 내 짝은 아니지만 아이는 내 아들이 맞아
Sandi used to tell me all it takes is one time
어머니가 자주 하시던 말씀이 딱 한 번이 중요한 거라고
And all it took was one time
그래서 그 딱 한 번에 내가 생겼다고
S#!t, we only met two times, two times
나도 딱 두 번 만났는데 진짜 단 두 번
And both times were nothin' like the new times
두 번 다 지금 일어나는 일들 겪을만한 가치는 없었지
Now it's rough times, I'm out here on front lines
이제 모두가 아니까 힘들어
Just tryin' to make sure that I see him sometimes
가끔은 그래도 보러 갈 수 있도록 시간은 내보려 해
It's breakin' my spirit
이거 때문에 자존감이 무너지기도 해
Single father, I hate when I hear it
싱글 파더라니 말만 들어도 기분이 나빠져
I used to challenge my parents on every album
지금까지는 내는 앨범마다 다 부모님에 대해 뭐라고 하곤 했는데
Now I'm embarrassed to tell 'em I ended up as a co-parent
부모님께 이제 나도 양육비를 내는 사람이라고 말씀드리기가 얼마나 부끄러운지
Always promised the family unit
제대로 된 가정을 꾸밀 거라고 항상 말하곤 했는데
I wanted it to be different because I've been through it
나도 다 겪어 본 일이라 나는 다르고 싶었는데
But this is the harsh truth now
하지만 이게 차가운 현실이겠지
And fairy tales are saved for the bedtime stories I tell you now
동화 같은 얘긴 자기 전에나 들려주는 얘기겠지
I don't want you worry 'bout whose house you live at
그래도 누구 집에 가서 살아야 하는지 걱정하게 두진 않을게
Or who loves you more or who's not there
아님 누가 널 더 사랑한다거나 누가 함께 있어주지 않는다거나
Who did what to who 'fore you got here
네가 여기 오기까지 누가 누구에게 뭘 했는지도
Nah, look, I'm too proud
아냐 잘 봤으면 해 나는 네가 자랑스러우니까
To let that come between me and you now
그런 것들이 우리 사이에 얼마든지 있든 간에
Realize I gotta think for two now
이젠 나 혼자가 아니라 두 명을 위해 생각해야 하니
I gotta make it, I better make it
더 잘 나가야지 꼭 성공해야지
I promise if I'm not dead then I'm dedicated
약속할게 내가 죽는 날까지 최선을 다 하겠다고
This the first positive DNA we ever celebrated
DNA 양성 반응 나오고 이렇게 축하해야 한 건 처음일 거야
I can't forget the looks on they faces
사람들 표정이 어땠는지 아직도 잊지 못해
Got the news in Miami that now we all got ones that we raisin'
마이애미에서 소식을 들었는데 이제 나도 아빠니 애 없는 사람 하나 없네
Tell Gelo bring some more Rosé and the Baccarats out
Gelo한테 로제랑 바카라 잔 꺼내 오라고 해
For our cheers to the next generation
다음 세대를 위해 건배를 올리자고
But this Champagne toast is short-lived
하지만 이 샴페인 건배도 오래가진 못하겠지
I got an empty crib in my empty crib
내 빈 집 안에 아들을 위한 빈 방이 기다리고 있으니
I only met you one time, introduced you to Saint Nick
널 본 건 딱 한 번이었는데 Saint Nick한테 소개도 시켜줬었지
I think he must've brought you like twenty gifts
걔가 선물만 한 스무 개 가져다줬었는데
Your mother say you growin' so fast that they don't even really fit
네 엄마는 네가 너무 빨리 커서 옷 같은 건 금방 맞지도 않는다고 했잖아
But man, you know
그래도 아들아
I still had to get it for my boy though, you know
그런 거라도 해주고 싶은 게 아비의 마음이 아닐까
You haven't met your grandfather yet, that ni**a a trip
아직 할아버지는 뵌 적이 없지, 그 늙은이 아주 요망해
He probably coulda did stand-up
재주가 있어서 스탠드 업 코미디도 할 수 있을 거야 아마
Yeah, but at the same time he's a stand up
그런데 재미있는 건 스스로 설 줄 아는 사람이야
And that's how you gon' be when it's time to man up
너도 할아버질 닮아 시간이 지나면 그렇게 일어설 수 있을 거야
October baby for irony's sake, of course
아이러니하게도 너도 10월의 아이가 됐네, 그럼 누구 아들인데
I got this 11 tatted for somebody, now it's yours
이 11 문신은 다른 의미였는데 이제 네가 차지하게 됐네
And believe me, I can't wait to get a hundred more
거짓말이 아니고 너에 관한 문신을 얼마나 더 하고 싶은지
Sorry I'm ventin', tryna cover ground
내가 말이 너무 많으면 미안하다 해주고 싶은 얘기가 많다 보니
They said that in two weeks, you're supposed to come in town
들었는데 2주만 있으면 네가 올 거라던데
Hopefully by the time you hear this
그때쯤이면 이 곡도 들어봤으면
Me and your mother will have come around
나랑 네 엄마도 같이 있을 거야 그땐
Instead of always cuttin' each other down
전처럼 서로 깎아내리려고만 하지 않을 거야
God willin', I got a good feelin'
신이 돕겠지, 뭔가 느낌도 좋아
You got a good spirit
너도 멋진 마음을 가졌을 테니까
We'll talk more when you hear this, my G
이 노랠 듣고 나면 더 얘기 나눌 수 있기를, 내 아들
[Outro]
No one to guide me, I'm all alone
날 이끌어줄 이 아무도 없이 나 홀로 남아
No one to cry on
기대 흐느낄 어깨조차 없네
I need shelter from the rain
내리는 비를 피할 도피처가 필요한데
To ease the pain
고통을 가라앉히기 위해
I'm changing from boy to a man
이제 아이에서 어른이 되는 거겠지
No one to guide me, I'm all alone
날 이끌어줄 이 아무도 없이 나 홀로 남아
No one to cry on
기대 흐느낄 어깨조차 없네
I need shelter from the rain
내리는 비를 피할 도피처가 필요한데
To ease the pain
고통을 가라앉히기 위해
I'm changing from boy to a man
이제 아이에서 어른이 되는 거겠지
I'm all alone
나 홀로 남아
No one to cry on
기대 흐느낄 어깨조차 없네
I need shelter from the rain
내리는 비를 피할 도피처가 필요한데
To ease the pain
고통을 가라앉히기 위해
I'm changing from boy to a man
이제 아이에서 어른이 되는 거겠지
Editor
RSS
감사합니다 ㅠ
댓글 달기