로그인

검색

Cunninlynguists (Feat. Tonedeff) - Enemies With Benefits

DanceD Hustler 2017.08.07 13:41추천수 2댓글 2

*제목인 "Enemies with Benefits"는 "Friends with Benefits"라는 어구를 약간 바꾼 것입니다. Friends with benefits는 직역하면 "이득을 주는 친구"인데, 쉽게 말해 소위 '섹스프렌드'입니다. RapGenius에서는 그러한 사이에서 한쪽이 감정이 싹 트고 다른 쪽은 그저 육체적인 관계만 원한다면, 답답함에 상대를 친구가 아닌 적처럼 미워하게 되고, 그럼으로써 "enemies with benefits"라는 관계가 완성되는 거 아니겠냐...라고 하네요.

[Sample: Esoteric]
Trust me, we can make the scene turn ugly
날 믿어, 이 현장을 추하게 만들 수 있어

You hate me or you love me, trust me
날 미워하건, 사랑하건, 날 믿어

We can make the scene turn ugly
이 현장을 추하게 만들 수 있어

You hate me or you love me
날 미워하건, 사랑하건

We can make the scene turn ugly, trust me
이 현장을 추하게 만들 수 있어, 날 믿어

[Hook: Kno]
She sits in bed with her halo crooked
그녀는 비뚤어진 빛의 고리를 가지고 침대에 앉아

She says she's never been in love before
한 번도 사랑해본 적이 없다 말을 하네

She takes time to define what we'll never get
우리가 가질 수 없는 것의 정의를 곰곰이 내려보고

We're turning into enemies with benefits
우리는 몸을 바라는 적으로 변해가

Enemies with benefits
몸을 바라는 적으로

[Verse 1: Natti]
She the girl of my dreams, also my nightmares
그녀는 내 꿈 속의 여자, 동시에 내 악몽

Cause she be jigglin' it, killin' it in her nightwear
그녀가 속옷을 입고 몸을 흔들며, 나를 죽여놓거든

Between mean glances that we might share
서로 나누는 짓궂은 눈빛 사이사이

The space between us is like a lightyear
남은 거리감은 1광년은 될 법해

All in my phone like she AT&T
AT&T (통신사)도 아닌데 내 전화기에 가득한 그녀

All in my Facebook pretendin she me
Facebook에서는 나인 척하는 그녀

Cus her "Not Hot" single friends feedin her nonsense
그녀의 "그닥 별로인" 싱글 친구들이 헛소리를 주입해

The ghetto's trying to kill me and my chick's an accomplice
게토는 날 죽이려고 하고, 내 여자가 공범이야

With black gloves (black gloves) black mask (black mask)
검은 장갑 (검은 장갑) 검은 마스크 (검은 마스크)

Full lips (full lips) fat ass (I like that!)
두꺼운 입술 (두꺼운 입술) 빵빵한 엉덩이 (맘에 드네!)

Text messaging ridiculous comments
문자로 보내는 말도 안 되는 코멘트

I'd have to wash my mouth out to read you the contents
그 내용을 읽어주려면 입을 중간에 씻어야할 정도

She might literally love me to death
정말 말 그대로 날 죽도록 사랑하나봐

We had a stairway to heaven til' I fell down the steps
천국으로 가는 계단 위에 있다가 난 난간 너머로 떨어졌네

Now I'm left with a pain in the neck
지금 난 목이 아파

But she's my eye candy, the flavor I savor
하지만 그녀는 내 눈에 캔디, 음미하는 그 맛

And I'm part Vader, I think with my saber
나는 반쯤 Vader, 머리보단 광선검으로 생각해
*Vader - 물론 Star Wars의 Darth Vader를 뜻합니다. 여기서 광선검 (saber)은 남자의 거기를 뜻합니다...

I live in crazy town and I'm married to the mayor
난 미친 마을에 살고 있고 시장이랑 결혼했네 

[Hook: Kno]

[Verse 2: Kno]
They call me Lex, junior
사람들은 날 Lex, 쥬니어라 불러
*Lex - Superman 시리즈의 대표적인 악역 Lex Luthor

Not Rex Lewis
Rex Lewis는 아냐
*Rex Lewis - G.I. Joe 시리즈의 악역 Cobra Commander의 본명.

My ex like a six shot shooter - sex ruger
내 전 여친은 마치 6연발 총잡이 - 섹스 Ruger (권총)

She's a sex cougar
그녀는 섹스 퓨마

She texts, we bang every time I sit next to her
그녀는 문자해, 옆에 앉을 때마다 우린 몸을 섞어

Man, she get me hard as steel, I call her X-Ray
그녀는 날 강철처럼 단단하게 해, 그녀를 X-레이라 불러

Coz my ex bust her neck during sex play
섹스할 때면 목이 아프도록 빨아주기에

I get the cleanest dome, I mean it holmes
제일 깔끔하게 서비스를 받지, 진짜라고

She never be at home but she never be alone
집에 있는 적은 없지만 혼자인 적도 없지

Her boyfriend is a punk, he rock a onesie
그녀의 남자친구는 양아치, 올 타이즈를 입고는

He think he fly, pullin' stunts in his undies
지가 멋진 줄 알아, 속옷을 입고 끼를 부리네
*이 부분 Superman 비유입니다. 첫번째 줄에서 Kno는 자신을 Lex Luthor라고 했으니 그의 적은 Superman이겠죠. Superman의 옷차림은 파란색의 전신 타이즈(?)에 빨간 팬티를 입은 형태이고요.

But she my kryptonite
하지만 그녀는 나의 Kryptonite
*Kryptonite - Superman의 고향 Krypton의 광석으로, Superman을 비롯한 Krypton 행성 주민의 힘을 약화시키는 효과가 있음.

I know...cryptic right?
알아... 복잡하지?

I'm sitting back with a pipe getting ripped at night
나는 마리화나 물고 앉아 밤에 거칠게 즐겨

On my window pane, the coldest rain
창문에는, 차가운 비가 떨어지네

My enemy, Miss Lois Lane
나의 적, Miss Lois Lane
*Lois Lane - Superman의 애인.

[Hook: Kno]

[Verse 3: Tonedeff]
She’s a devil in a baby blue dress
그녀는 아기 같은 파란 드레스를 입은 악마

Who I'm mentally redressing as an angel through sex
섹스할 때면 머리 속으로 나는 그녀를 천사로 탈바꿈해

Who be testing my mettle - and yes, in a way, I choose the stress
내 패기를 시험하네 - 그래, 어떻게 보면, 난 스트레스를 선택해

And I guess that I settle cause I’m a slave to huge breasts
그 큰 가슴에 노예라 떠나지 않고 머무르는 거지

But it ain’t worth it
하지만 그럴만한 건 아냐

Ask me again if my mind has changed on the situation in five days
5일쯤 후 이 상황에 관해 내 마음이 바뀌었는지 다시 물어봐봐

And I couldn’t say for certain
난 확답은 못 하지

And so we stay in this deranged arrangement
그래서 우리는 미친듯한 관계를 유지하고

Nailing ‘tween the breaks of these unwavering debates of ‘who’s the crazy person’?
누가 미친 놈인가라는 끝이 없는 논쟁, 그 사이사이에는 또 섹스

She got them fuck-goggles on me
나를 노려보는 그녀

My judgement Impaired like I was drunk on kamikaze’s running a busted Kawasaki
내 판단력은 Kamikaze를 마시고 취해 고장난 Kawasaki 오토바이를 모는 것처럼 떨어져
*Kamikaze - 이해를 돕기 위해 덧붙이자면 보드카 칵테일의 이름입니다. 물론 제2차 세계 대전 당시의 일본의 자살부대인 '카미카제'에서 온 이름입니다.

Callin the love doctor cause I need a fix of this chick and it’s sickening
사랑 박사를 불러, 이 여자 어떻게든 고쳐야겠어, 점점 더 악화돼

Wish I could quit, but my dick is mixing the signals and shit
그만 두고 싶지만, 내 물건이 신호를 잘못 받아들이네 젠장

Half of the time, I see past these disastrous signs
절반의 경우, 난 끔찍한 신호들을 건너뛰고

And half of the time, I keep asking if I’m happy to lie
나머지 절반은, 거짓말해서 행복하냐고 스스로에게 묻네

If blame can be assigned, then I guess I’ll have to try this food for thought:
비난을 나눌 수 있다면, 아무래도 이걸 한 번 생각해봐야겠어

You can always see the shape of the pan in the pie
파이를 보면 프라이팬의 모양이 보이는 법이라고
*아이를 보면 부모를 안다는 뜻의 속담입니다.

Savage desire in me to taste her loving
그녀의 사랑을 맛보고파하는 야만스러운 욕망

So my peace of mind will never turn into a baker’s dozen
내 마음의 평화는 절대 한 세트를 만들지 못해
*Baker's dozen - 본래 "13개"를 뜻합니다. 한 다스 (dozen)는 원래 12개이나, 과거 영국에서 무게가 미달되는 빵을 팔면 과중한 세금을 물리는 법 때문에, 무게가 미달된 빵의 경우 한 조각씩 끼워 팔던 데에서 유래했다고 합니다.
*이 벌스의 후반 네 마디는 음식과 관련된 비유가 이어지고 있습니다. 파이 - 사랑의 맛 - 'baker's dozen' 등... peace of mind 역시 "piece" (조각)와 발음이 비슷함을 이용한 라인 같군요.

I’m crumbling
난 부서지네
*crumble도 부서진다는 뜻이긴 하나 본래는 빵이나 과자 조각들이 부스러지는 것을 얘기할 때 자주 쓰이는 동사입니다.
신고
댓글 2

댓글 달기