https://www.youtube.com/watch?v=10RM92UFt_A
[Chorus: Dylan Cartlidge]
Because it's hard to find your love, I found it out
네 사랑은 찾기 어려웠기에, 네 사랑을 찾았지
Because you better not stay, you better not stay
넌 여기 머무르지 않는게 좋을거야, 머무르지 않는게...
Because it's hard to find your love, I found it out
네 사랑은 찾기 어려웠기에, 네 사랑을 찾았지
Because this love is so non-desirable, oh
왜냐면 내 사랑은 바람직하지 못하거든...ㅎ
[Verse 1: Black Thought]
I'm from where too many lives twenty-five years or fewer
난 삶이 짧은, 25년보다 더? 그 보다 짧은 곳에서 왔지
Nothing we receive is brand new, it's just newer
우리에겐 브랜드 신상따윈 없어, 단지 더 새로울 뿐
While brothers drop down to their knees and make dua
내 형제가 무릎을 꿇고 경배를 드릴동안
Popsicle sticks race down the curb into the sewer
막대사탕 작대기가 하수구로 굴러 떨어져
(머리 떨어진 행맨=막대사탕작대기)
The next American hangman sketched in crayon
다음 미국 행맨을 크레용으로 그려
Gangland all a facade, the truth persuade on
갱랜드를 전면에, 진실을 추구해서
Killin' birds with one stone is what we stay on
일석다조는 우리가 계속해오던 것
Wingspan never too wide for you to prey on
날개는 네가 잡아 먹을만큼 넓지 않아
The ways never cease to amaze or inspire
방법은 모르는 자들을 감명시키고 영감을 주는 걸 멈추지 않는 것
Illiterate, the signatures been forged in fire
상징들은 불타버린 정신으로 위조되고
Broken spirit, some assembly required
일부의 조립이 필요했지
It confirmed the door of no return at Elmina
그건 돌아갈 수 없는 노예의 문이었어
Screamin' into the ocean for emotional support
감정적 지원을 바다에 외치면서
We never won awards, we was wards of the court
우린 상따윈 받은 적도 없지, 그저 법적 피보호자일 뿐
Puttin' swords to umbilical cords to cut 'em short
칼을 탯줄에 꽂아 짧게 베어내
Translation: vacation is at a last resort
번역하면, 이게 내 마지막 수단이자 방학이라고
[Chorus: Dylan Cartlidge]
We took shoestrings, lemon drops, and chips from the deli
델리에서 신발끈, 레몬즙 몇 방울, 그리고 칩 좀 가져왔어
Knocked 'em out the box with spinner tops and skelly
스켈리 게임과 스피너 탑으로 박스를 무너뜨렸지
"Do it, you'll get to it, " what Mr. Woo Mac would tell me
"해 봐, 넌 할 수 있을거야" 라고 우맥씨가 내게 말하곤 했지.
I was locked, my celly read Niccolò Machiavelli
나는 그저 잠겨 있었고, 내 친구는 군주론을 읽었지
(투팍이 투옥 중 주로 마키아벨리 서적을 읽음. Locked-celly 감옥라인)
This inheritance was negative, beverage is the devil's piss
그 유산들은 부정적이었고, 음료는 악마의 오줌이지.
State's evidence, give us anything instead of this drama
정부의 증거품들, 이딴 드라마 말고 다른 걸 우리에게 줘바.
In the mirror like, Yayoi Kusama
야요이 쿠사마의 무한의 거울같은거
Had me turn into Muhammad, to Buddha the Dalai Lama
내가 무함마드, 부처, 달라이 라마 같은 이에게 눈을 돌리게 해줘.
If I would snatch a shoulder bag from somebody mama
만약 내가 누군가의 가방을 훔친다면, 마마
Am I cancerous? Can't discuss what the short answer was
내가 병적인걸까? 정답이 무엇인지 얘기할 수 없을거야.
Hungriest ones takes the money and run
가장 배고픈자가 돈을 들고 달아난 것뿐
Sometimes simultaneously take the one of your lungs
때로는 동시에 네 폐를 하나 도려버리기도 하지(폐를 도려내는 건 대충...)
What I mean is, I've seen everything that's under the sun
내가 말하는 건, 이 모든걸 같은 하늘 아래서 보았단거야
Niggas below the poverty line live under the gun
내 빈곤한 친구들은 총 아래에서 살고 있어
We all schemin', savages ain't vegan, what the fuck is love?
우리 모두 비명에, 야만인들은 평화롭지 않아, 대체 사랑이 뭔데?
Don't need a reason to die, we die just because.
죽는데 이유따윈 없어, 그냥 죽는거야
[Chorus: Dylan Cartlidge & Joey Bada$$]
I was on thirty-four cruisin' through Medina
난 메디나 34번가를 거닐고 있었어
I was just a Neo 'fore I had the nina
난 니나를 가지기 전의 네오일뿐
I had the snapback with the t-shirt
난 스냅백과 티셔츠를 입고
Practicin' my ollie, I could hardly get my feet up
올리를 연습한다고, 거의 일어서지 못했어
Had to hit the staircase just to roll the reefer, uh
떨 좀 말려고 게단을 올라가,어
Now I'm smokin' big Cohibas out in Costa Rica like pura vida
지금은 코스타 리카에서 푸라 비다 같이 큰 시가하나 펴
Havin' flashbacks of niggas gettin' clapped at in front the cleaners
34번가 청소부 앞에서 박수나 치고 있던 내 친구들을 회상하자니
On 34th Street, until this day it haunts me
그 때의 기억들이 아직까지 날 괴롭혀
It's why I had to move raunchy
그게 내가 거칠게 행동했던 이유.
I know killers in Marcy, so please don't taunt me
마시의 살인자들을 알어, 제발 날 위협하지마.
I spent some summer times in Canarsie
캐나다에서 여름을 조금 보냈는데
Me and Quan gettin' stopped and frisked by Hutch and Starsky
나와 콴은 멈춰서 허치와 스타스키에게 몸수색을 당했어
They was lookin' for hard drugs an' armory
그들은 마약과 무기를 찾았지
Mama told me not to let that shit bother me
엄마는 그딴거 전혀 신경 쓰지 말라 했어
Poppa said to move cautiously
아빠는 조심하게 다니라 했지
So the streets would never father me
그래서 거리는 절대 날 가르칠 수 없지
But you don't know that part of me
넌 내 그런 부분을 몰라
[Chorus: Dylan Cartlidge & Russ]
[Verse 4: Russ]
Yeah
My girl told me I should watch my tongue
내 여자는 나에게 말 조심하라고 했어
My skin gets red too easy, she don't wanna change her name like Washington
내 피부는 너무 쉽게 빨개져, 그녀는 워싱턴처럼 자신의 이름을 바꾸고 싶어하지 않아
(워싱턴 커맨더스 구단명 변경 사건 자세히 몰라서...아마 내 갈 길 간다는 뜻인듯)
Wonders where I got it from, my parents' marriage was a toxic one
내가 이런 의아함은 어디서 얻었냐면, 부모의 결혼식 같은 독한 것이지
Mm, oh well, I'm 'bout to cop a gun
음, 오, 음, 난 총 좀 쏘려고 해
Hope I got to use it, it'll help blow up the music
그걸 사용해서, 음악 좀 붕 뛰우는데 도움됬으면 해
I know somethin' slightly off with me, drama is therapeutic
나도 내가 이상한 거 알아, 내 드라마는 테라피적이니
Ego hates feeling futile, sometimes I move without scruples
내 자아는 허무함이 싫어, 때때로, 양심 가책 없이 움직여
Like havin' Mrs. Perfect with me and still chasin' approval
완벽한 부인이 나와 함께 있으면서 여전히 불륜을 인정받길 원하는 것처럼
From other women, I'm a glutton, I can't run from who I become
나는 식탐가야, 내 모습에 도망칠 순 없어
Dad's around the corner, haven't seen him in like three months
아빠는 한 삼개월동안 못 봤으니 곧 오겠지, 뭐
We don't speak much, I don't handle balance well, got a fragile shell
많이 말할 필요 없어, 난 균형 다룰 줄도 모르고, 깨지기 쉬운 껍데기를 가지고 있어
My money split the king and queen up, then the castle fell
내 돈은 왕과 왕비를 갈라놓았고, 그 후 성은 무너졌어
The tension in the air is still crisp
공기중의 긴장감은 여전히 거칠어
Sometimes I wish this game was over like I'm Lil' Flip (Flip)
가끔 난 릴 플립같이 이 게임이 끝내길 원해
Sometimes I'm wishing that my brain came with a kill switch
가끔 난 내 뇌의 스위치를 당겨 죽고 싶어
I don't vacation, dawg, I guilt trip, real shit, yeah
난 휴가 안가, 멍청아, 속죄의 여행이지, 젠장.
[Chorus: Dylan Cartlidge]
러스 좋았어요
러스 가사 좋네
코러스가 좋네요
댓글 달기