로그인

검색

Janelle Monae (Feat. Erykah Badu) - Q.U.E.E.N.

title: [회원구입불가]Nate Dogg2013.08.31 20:16추천수 3댓글 4




[Janelle Monae]
Girl, this is crazy... let me tell you
얘, 이거 미쳤다니까... 내 말 좀 들어봐


I can't believe all of the things they say about me
난 그들이 나에 관해 한 말들을 믿을 수가 없어

Walk in the room they throwing shade left to right
방에 들어서자 그들은 비난을 퍼부었지 좌에서 우로

They be like, "Ooh, she serving face"
그들은 말했어, "우~ 저년 오버 떠는 얼굴 좀 봐"

And I just tell 'em cut me up and get down
난 대답했지 '원하는 대로 지껄여봐 난 춤이나 출 테니까'

They call us dirty cause we break all your rules down
그들은 우리를 더럽다 해, 단지 우리가 규칙을 깨뜨렸기 때문에

And we just came to act a fool, is that all right? (Girl, that's alright)
우린 그저 여기에 바보짓을 하러 온 건데, 이거 괜찮겠어? (야, 그거 괜찮은 걸)

They be like, "Ooh, let them eat cake."
그들은 말했어, "우, 쟤네들 그냥 케이크나 먹여보내" (*주석 1)
(* [...] 부와 권력을 가진 자들의 선심 쓰는 듯한 거짓된 '나눔'을 뜻하고 있다.)

But we eat wings and throw them bones on the ground
하지만 우린 닭 날개를 먹은 뒤 그 뼈를 땅에 집어 던지겠어


[Hook: Janelle Monae]
Am I a freak for dancing around?
내가 이 무대에 서기엔 좀 괴짜라고?

Am I a freak for getting down?
내가 춤을 추기엔 좀 괴짜라고?

I'm cutting up, don't cut me down
지금 난 춤추고 있으니, 방해할 생각 마

Yeah I wanna be, wanna be Queen
그래 난 되고 싶어, 여왕이 되고 싶어


[Janelle Monae]
Is it peculiar that she twerk in the mirror?
그녀가 거울을 보고 트웕을 추는 게 이상해?

And am I weird to dance alone late at night? (No)
늦은 밤 혼자 춤을 추는 내가 괴상해? (전혀)

And is it true we're all insane?
우리가 모두 미친 게 사실일까?

And I just tell 'em, "No we ain't" and get down
난 그들에게 말했어, "아니 우린 아냐" 그리고 춤이나 추자

I heard this life is just a play with no rehearsal
인생은 리허설 없는 연극이라고 들은 적 있어

I wonder will this be my final act tonight
이게 내 오늘 밤 마지막 연기가 될는지 궁금한 걸

And tell me what's the price of fame?
명성의 가격은 얼마인지 내게 알려줄래?

Am I a sinner with my skirt on the ground?
바닥에 치마를 벗어 던진 나는 죄인일까?
(* 명성을 얻기 위해 성 상납을 하거나 카메라 앞에서 옷을 벗어 젖히는 작금의 사태를 뜻함.)


[Hook]


[Janelle Monae]
Hey brother can you save my soul from the devil?
이봐 브라더 악마로부터 내 영혼 좀 구해줄래?

Say is it weird to like the way she wear her tights?
말해봐 그녀가 타이츠 입은 모습을 좋아하는 게 이상한 거야?

And is it rude to wear my shades?
내 선글라스를 끼는 게 건방진 거야?

Am I a freak because I love watching Mary? (Maybe)
Mary를 보는 걸 좋아하기에 난 괴짜인 거야? (어쩌면)

Hey sister am I good enough for your heaven?
이봐 시스터 내가 너의 천국에 가기에 난 충분히 선량한가?

Say will your God accept me in my black and white?
말해봐 너의 신이 흑백 색 옷을 입은 날 받아주실까?

Will he approve the way I'm made?
그는 내가 만들어진 이대로를 좋아해 주실까?

Or should I reprogram, deprogram and get down?
아니면 나를 다시 프로그램, 재교육, 혹은 춤을 춰야 할까?


[Hook]


[Janelle Monae]
Even if it makes others uncomfortable
다른 이들이 언짢아할진 몰라도

I will love who I am
난 내 그대로를 사랑할 거야

Even if it makes others uncomfortable
다른 이들이 언짢아할진 몰라도

I will love who I am
난 내 그대로를 사랑할 거야


[Interlude: Erykah Badu]
Ohh, shake 'til the break of dawn
우, 아침이 올 때까지 흔들어봐

Don't mean to sing so tough, I can't take it no more
힘들게 노랠 부르란 뜻이 아냐, 더는 못 참겠거든

Baby, me and tuxedo crew; pharaohs, it ain't my tomb
베이비, 나와 턱시도 크루; 파라오들, 이건 내 무덤이 아냐

Crazy in the black and white; we got the drums so tight
흑백 색 옷을 입고 미쳐있지; 우린 타이트한 드럼을 연주해

Baby, here comes the freedom song, too strong we moving on
베이비, 이게 바로 자유의 음악이야, 정말 강력해 우린 앞으로 나아가지

Baby this melody will show you another way
베이비 이 멜로디는 너에게 다른 길을 선사할 거야

Been droids for far too long - come home and sing your song
정말 오랫동안 인조인간이었지 - 집으로 와 너의 노래를 불러보렴
(* 사회가 정해놓은 규범과 선입견에 휘둘려온, '인조인간'과 다를 바 없었던 사람들을 뜻함.)

But you gotta testify because the booty don't lie
하지만 넌 증명해내야 해 왜냐면 엉덩인 거짓말을 하지 않거든
(* 좋은 노래라면 자연스럽게 엉덩이를 흔들며 춤을 추게 된다는 뜻. 즉, '엉덩이는 거짓말을 하지 않는다.')

No, no, the booty don't lie, oh no, the booty don't lie
아니, 아니, 엉덩이는 거짓말하지 않아, 오 노, 엉덩이는 거짓말하지 않아.


[Janelle Monae]
Yeah.. yeah, let's flip it
그래.. 그래, 이제 바꿔볼까

I don't think they understand what I'm trying to say
아무래도 사람들이 내가 하려는 말을 이해하지 못한 것 같아

Haha, yeah, uh, I asked a question like this
하하, 맞아, 어, 이런 질문을 한 번 해볼 게

"Are we a lost generation of our people?
"우린 우리들의 잃어버린 세대인가?"

Add us to equations but they'll never make us equal
우릴 동일 선상에 넣은 그들은 절대로 우릴 평등하게 만들지 않을 거야

She who writes the movie owns the script and the sequel
그녀는 영화를 만들고 각본과 그 후속편까지 소유하고 있는데

So why ain't the stealing of my rights made illegal?
왜 어째서 내 권리를 훔쳐가는 건 불법이 아닌 거야?
(* 많은 차별과 역경을 딛고(*영화) 지금의 위치에 도달한 소수집단(*여성 혹은 흑인)은 이제 자신들의 삶을 살아가며(*각본) 미래를 꿈꿔보지만(*후속편), 여전히 그들의 기본 인권을 무시한 채 차별(권리 도난)하려드는 정부나 사회의 시선을 나타내고 있음.)

They keep us underground working hard for the greedy
그들은 우리를 배부른 자들 밑에서 힘들게 일하게 시키지만

But when it's time pay they turn around and call us needy
돈을 줄 때가 되면 뒤돌아서서 우리를 거지들이라고 부르지

My crown too heavy like the Queen Nefertiti
내 왕관은 무거워 마치 왕비 Nefertiti처럼

Gimme back my pyramid, I'm trying to free Kansas City
내 피라미드를 돌려줘, 난 Kansas City를 해방시키려 하고 있어

Mixing masterminds like your name Bernie Grundman
당신의 이름 Bernie Gurdman과 같은 믹싱의 천재들
(* Bernie Grudman은 그래미 어워드를 수상한 총 37개의 앨범들을 손수 마스터 한 바 있다.)

Well I'mma keep leading like a young Harriet Tubman
그래 난 계속해서 이끌 거야 마치 젊은 Harriet Tubman처럼
(* Harriet Tubman은 흑인 노예들을 지하 철도선로 작업으로부터 해방시켰다.)

You can take my wings but I'm still goin' fly
너희가 내 날개들을 뺏을 수 있을진 몰라도 난 여전히 날 수 있는 걸

And even when you edit me the booty don't lie
너희가 내 가사 '엉덩이는 거짓말하지 않아'를 검열한다 해도

Yeah keep singing, I'mma keep writing songs
그래 나는 계속해서 노래 부르며 곡을 쓸 거야

I'm tired of Marvin asking me 'What's Going On?'
Marvin이 계속해서 내게 '무슨 일이야?'라고 묻는 것도 이제 지겨워
(*경찰의 과도한 진압 행태와 당시 사회 분위기를 양분 삼아 태어난 Marvin Gaye의 히트곡 'What's Going On'이 담고 있는 사회의 문제점들을 수년이 지난 아직도 마주해야 한다는 사실이 지겹다는 뜻.)

March to the streets 'cuz I'm willing and I'm able
거리로 행진할 거야 왜냐면 난 할 것이며, 할 수 있으니까

Categorize me, I defy every label
날 범주에 넣어봐, 난 모든 꼬리표(레이블)에 맞서
(* 한 범주로써만 그녀를 특정 지으려는 사람들의 꼬리표 혹은 레이블들에 대항하는 Janelle의 저항 의식을 나타냄.)

And while you're selling dope, we're gonna keep selling hope
네가 약이나 팔고 있을 동안, 우리는 계속해서 희망을 팔 거야

We rising up now, you gotta deal, you gotta cope
우린 지금 높이 올라가, 넌 해결해야 해, 넌 맞서나가야 해

Will you be electric sheep? Electric ladies, will you sleep?
넌 전기 양이 따위가 될 텐가? 열광하는 여성들이여, 그대 그렇게 잠들 텐가? 

Or will you preach?"
아니면 목소리를 높일 텐가?
(*전기 양(Electric sheep) = '안드로이드는 전기 양의 꿈을 꾸는가?'라는 제목의 디스토피아풍 SF 소설에 등장하는 전기로 만들어진 로봇 양. 이 노래에선 진짜가 아닌 '가짜'를 통칭하고 있음.)


[* 주석1  프랑스의 왕 루이 16세의 어린 부인 마리 앙뚜와넷뜨가 했다고 알려져있는 말. 평생을 호의호식하며 산 그녀는 당시 백성이 굶주리고 있다는 이야기를 듣고 이해할 수 없다는 듯이 "빵이 없다면 그들보고 과자(케익)을 먹으라고 하세요(If they have no bread , let them eat cake)"라고 했고 이 이야기를 들은 백성들은 분노하여 결국 프랑스 혁명을 일으켰다. 하지만 실제로 그녀는 이런 말을 한 적이 없었으며, 프랑스 혁명을 이끈 것은 오랜 기간 곪아있던 빈부격차의 해방을 원했던 국민들의 염원이었다.

노래로서의 이 문장은, 부와 권력을 가진 자들의 선심 쓰는 듯한 거짓된 '나눔'을 뜻하고 있다.]


신고
댓글 4

댓글 달기