Eminem (Feat. Nate Reuss) –
Headlights
“헤드라이트”
[Intro: Nate Reuss]
Mom
엄마
I know I let you down
내가 당신을 실망시킨 거 알아요
And though you say the days are happy
요즘 살 만하다고 하지만
Why is the power off
전기는 왜 안 들어오고
and I'm fucked up?
내 정신은 왜 이 모양이죠?
And mom, I know he's not around
그리고 엄마, 아빠가 도망갔다고
But don't you place the blame on me
그걸 내 탓으로 돌리지 마요
As you pour yourself another drink
당신의 빈 술잔을 다시 채우면서 말이에요
[Hook]
I guess we are who we are
우린 그저 우리일 뿐인가 봐요
Headlights shining in the dark night
I drive on
어두운 밤 차를 몰며 헤드라이트 불빛을 보고
Maybe we took this too far
어쩌면 우리가 너무 했나 하는 생각을 해요
I went in headfirst
너무 성급했었지
Never thinking about who what I said
hurt, in what verse
내가 어느 벌스에서 무슨 이야기로 누구에게 상처를 주었나 생각도 없이
My mom probably got it the worst
아마 우리 엄마가 제일 심하게 당했을 거야
The brunt of it, but as stubborn as
we are
제일 심하게 말이야, 하지만 우리 같은 고집쟁이들은
Did I take it too far?
너무 지나쳤나? (라고 생각하기도 힘들지)
Cleaning Out My Closet and all them
other songs
Cleaning Out
My Closet같은 곡들 말이야
But regardless I don't hate you cause
ma!
그래도 난 당신을 증오하진 않아 엄마
You're still beautiful to me, cause
you're my mom
아직 나에겐 아름다운 사람이거든, 어찌 됐든 내 엄마잖아
Though far be it for you to be
calling, my house was Vietnam
엄마는 이렇게 표현하지 않겠지만 나에게 집은 베트남전쟁 같았어
Desert Storm and both of us put
together can form an atomic bomb
마치 사막의 폭풍 작전 중인 것처럼, 우리 둘은 붙으면 핵폭탄 같았어
Equivalent to Chemical warfare
마치 화학전쟁 같았지
And forever we can drag this on and
on
우리는 끝도 없이 이 짓을 이어 나갈 수도 있겠지만
But, agree to disagree
서로의 차이를 인정해요
“That gift from me up under the
Christmas tree don't mean shit to me
“크리스마스트리 밑에 내 선물은 나에겐 x도 의미 없어
You're kicking me out? It's 15
degrees and it's Christmas Eve
날 쫓아낸다고? 밖은 영하 10도고 오늘은 크리스마스이브인데?
(little prick just leave) ma, let me
grab my fucking coat”
(애새끼야 그냥 꺼져) 엄마, 적어도 잠바라도 가져갈게”
Anything to have each other's goats
서로의 심기를 건드릴 수 있다면 뭐든지 했지
Why we always at each others throats?
왜 우린 항상 서로 못 잡아먹어서 안달이었지?
Especially when dad, he fucked us
both, we're in the same fucking boat
특히 아빠가 우리 둘 다 엿먹였을 때 우린 같은
입장이었고
You'd think that it'd make us close
(nope)
같은 편이
됐을 법도
한데 (전혀)
Further away that drove us, but
together headlights shine
오히려 더
멀어졌지, 하지만
헤드라이트는 함께
빛나
(이 라인에서 헤드라이트는 붙어있지는 않지만
항상 좌우로
한 쌍인
것처럼 사이가
멀어져도 뗄래야
뗄 수
없는 모자관계를
표현한 것
같습니다.)
A car full of belongings
짐을 가득
실은 차를
타고
Still got a ways to go, back
갈 갈이
아직 멀지
To grandma's house it's straight up
the road
도로 끝에
있는 할머니
집으로
And I was the man of the house, the
oldest
내가 집에
가장이었기 때문에
So my shoulders carried the weight of
the load
삶의 무게가
어깨를 짓눌렀지
Then Nate got taken away by the state
at 8 years old, and
그러다 주에서
8살짜리
Nate를 데려갔을
때
(집이
살만한 환경이
아니어서 정부에서
양육원으로 보냈을
때)
That's when I realized you were sick
and it wasn't fixable or changable
당신이 아픈
사람이고 고치거나
변할 수
없다는 걸
깨달았지
And to this day we remained estranged
and I hate it though, but
그리고 오늘까지도
우린 남남으로
사는데 그게
너무 싫어,
하지만
[Hook]
Cause to this day we remain estranged
and I hate it though
오늘까지도 우린
남남으로 사는데
그게 너무
싫어
Cause you ain't even get to witness
your grand baby's growth
당신은 손녀딸이
커가는 걸
보지도 못하잖아
But I'm sorry mama for Cleaning Out
My Closet, at the time I was angry
Cleaning Out
My Closet은 정말
미안해 엄마,
하지만 그때
난 너무
화났었어
Rightfully maybe so, never meant that
far to take it though, cause
그럴 만도
했지만 그렇게까지
하고 싶지는
않았어, 왜냐면
Now I know it's not your fault, and
I'm not making jokes
이제 당신
잘못이 아니란
걸 알거든,
농담이 아니야
That song I no longer play at shows
and I cringe every time it's on the radio
이제 공연장에서도 그 노랜
안 불러,
그리고 라디오에서
나올 때마다
찡그린다고
And I think of Nathan being placed in
a home
Nathan이
다른 집에
가 있는
생각을 하고
And all the medicine you fed us
당신이 우리에게
먹인 약들을
생각 했을
땐
And how I just wanted you to taste
your own, but
그냥 ‘당신도
한 번
맛 좀
봐라’같은
생각이었어
Now the medications taken over and
your mental states deteriorating slow
하지만 이제
약물이 당신을
지배하고 정신을
점점 악화시키는데
And I'm way too old to cry, that
shit's painful though
난 울기엔
너무 나이가
들어버렸어, 하지만 저건 너무 고통스러운
이야기야
But ma, I forgive you, so does Nathan
yo
그런데 엄마,
난 당신을
용서해, Nathan도
그렇데
All you did, all you said, you did
your best to raise us both
당신이 해준
말과 행동을
돌아보면 우릴
키우기 위해
최선을 다
했었어
Foster care, that cross you bare
양육원에 아이를
보내는 건
당신도 지고
가는 십자가일
거고
few may be as heavy as yours
그렇게 무거운
십자가를 지는
사람도 몇
없겠지
But I love you Debbie Mathers, oh
what a tangled web we have, cause
하지만 사랑해
Debbie Mathers씨,
우린 마치 꼬인 거미줄같아,
왜냐면
One thing I never asked was where the
fuck my deadbeat dad was
난 정작
내 호구
아빠가 어디
있는지는 물어보지도
않았거든
Fuck it I guess he had trouble
keeping up with every address
뭐 x까,
주소가 너무
자주 바뀌어서
연락이 끊어졌나
보지
But I'd have flipped every mattress,
every rock and desert cactus
하지만 나였다면
모든 침대와
바위, 사막의
선인장이라도 뒤집어
봤을 걸
Own a collection of maps and followed
my kids to the edge of the atlas
지도란 지도는
다 구해서
지구 끝까지도
내 자식들을
쫓아 갔을
걸
Someone ever moved them from me? That
you could bet your ass's
누군가 그들을
나에게서 빼앗아갔다면 맹세하건대
If I had to come down the chimney
dressed as Santa, kidnap them
산타옷을 입고
굴뚝으로 들어가서
납치해 오기라도
할 거야
And although one has met their
grandma
딸이 할머니를
만나긴 했지만
Once you pulled up in our drive one
nights
당신이 어느
날 밤
집 앞에
차를 세우고
내려서
As we were leaving to get some
hamburgers
햄버거 먹으러
가려던 우리를
만났을 때
Me, her and Nate, we introduced you,
hugged you
나와 내
딸과 Nate앞에서
당신을 소개하고
포옹한 후
And as you left I had this
overwhelming sadness come over me
돌아서서 떠났을
때 난 견딜
수 없이
슬펐었어
As we pulled off to go our separate
paths, and
우리가 다시
각자의 길로
가려던 찰나에
I saw your headlights as I looked
back
돌아봤더니 당신의
헤드라이트가 보였어
And I'm mad I didn't get the chance
to thank you for being my Mom and my Dad
그리고 당신이
내 어머니이자
아버지였다는 걸
고마워할 기회도
놓친 게
너무 화가
나
So Mom, please accept this as a
tribute I wrote this on the jet
그러니 엄마,
내가 비행기에서
쓴 이
글을 제발
받아줘
I guess I had to get this off my
chest
털어놓고 싶었어
I hope I get the chance to lay it
before I'm dead
죽기 전에
말할 기회가
있길 바래
The stewardess said to fasten my
seatbelt, I guess we're crashing
그런데 스튜어디스가 안전벨트를 메라고
하네, 추락하나
봐
So if I'm not dreaming, I hope you
this message
내가 꿈꾸는
게 아니라면
이 메세지가
당신에게 가길
바래
That I'll always love you from afar
내가 멀리서라도
항상 당신을
사랑할 거라는
거
Cause you're my mama…
어쨌든 당신은
내 엄마니까...
[Hook]
[Nate Reuss]
I want a new life
새로운 인생을
원해
One without a cause
문제없는 인생을
So I'm coming home tonight
그러니 오늘
밤 집으로
돌아올게
Well, no matter what the cost
어떤 대가를
치르던
And if the plane goes down
그리고 만약
비행기가 추락한다면
And if the crew can't wake me up
만약 내가
다시 일어나지
않는다면
Just know that I was alright
내가 괜찮았다는
것만 알아줘
And I was not afraid to die
그리고 죽음이
두렵지 않았다는
걸
Even if there's songs to sing
부를 노래가
남았다고 해도
My children will carry me
내 자식들이
나를 이어나갈
거야
Just know that I'm alright
내가 괜찮다는
것만 알아둬
I was not afraid to die
난 죽는
게 두렵지
않거든
Because I put my faith in my new girl
난 내
딸을 믿으니까
So I never say goodbye cruel world
잔인한 세상과
작별인사 따윈
하지 않아
Just know that I'm alright
내가 괜찮다는
것만 알아줘
I am not afraid to die
죽는 게
두렵지 않다는
걸
[Hook]
자신의 어머니에 대한 생각이 솔직한 이야기를 통해 확실히 전해져 공감을 불리우는 군요
FUCK YOU MOM 으로 바꿔서 할때부터
뭔가 달라진것 같았음
슬프네요ㅋㅋㅋ
대충읽은 이유는 나중에 곡을 듣고 자세히볼라고 입니다ㅋㅋ 궁금해 죽겟네요 ㅋㅋ
내한때 벽장걷기 부루지 않았나요...?
좋군요 ㅠ,ㅠ
not afraid 에선 "like a 'fuck you' for Christmas, his gift is a curse" 라고 했는데 저건 curse의 두 뜻 (저주/욕)을 사용한 말장난이죠. 말 그대로는 '선물로 욕을 먹지,' 뜻은 '잘난게 죄지'
이 곡에선 진짜 선물 이야기하는건데 그래도 이런걸 찾으시다니 ㅋㅋ
엄마는 다르네요ㅜㅜ
가사가 슬프네요
가사가 슬프네요
들을 때마다 효도력 풀충전함
댓글 달기