
Royce Da 5'9" - Tabernacle
[Intro]
Yeah
그래
I wanna share some shit with y'all
너네들한테 들려주고픈 얘기가 있어
All truth, all truth
다 진짜야, 다 진짜야
[Verse 1]
Like I'm standing inside a Tabernacle
마치 내가 예배소 안에 서있는 것 같은 걸
I promised not to lie in not one of these verses
난 거짓말 하나도 하지 않기로 약속했어, 어떤 벌스든
I started out as a battle rapper
나의 시작은 배틀 래퍼
All I knew was Maxells, ADATs, DATs and gats
내가 알던 거라곤 Maxwell, ADAT, DAT 그리고 총인데
My name is Ryan Daniel Montgomery
내 이름은 Ryan Daniel Montgomery
Recovering alcoholic, I grew up on 9 Mile
알콜 중독을 이겨내며, 자라났어 9 Mile에서
I'm not a gangster, drug dealer or thug nigga
난 갱스터, 마약 딜러, 또는 깡패가 아닌걸
Just an MC who made a name with his rhyme style
그저 MC로서 이름을 만든 사람, 라임 스타일로
Sometime around '95 I found my calling
아마 대략 '95, 난 내 천직을 찾았지
And that all coincides with the time that I found my darling
그리고 그 모든 우연들이 그때 일어나, 바로 내 사랑을 찾았을 때지
Now later on in the story I tell you her significance
이 이야기의 후반부에 내가 그녀의 의미를 말해주겠어
But now let's talk about me, specifically
그러니까 지금은 딱 집어 나에 대해 말하지
Three brothers and one sister see
세 명의 브라더와 한 명의 시스터, see
My daddy taught me consistency with his fucking patterns
우리 아빠는 가르쳤지, 일이관지, 존나 모범이 됐어
Hallelujah I'm the son of a addict
할렐루야, 나는 중독자의 아들이지
My addiction was music
내가 중독된 건 뮤직
All I would do is go to the studio and The Shelter
내가 가던 곳이라곤 스튜디오 그리고 The Shelter
(영화 8 Mile에 나오던 곳)
Listening to Redman and Heltah Skeltah
들으면서 Redman과 Heltah Skeltah
[Interlude 1]
Aye y'all remember that one joint from the Heltah Skeltah album called...
다들 기억할 거야, 그 노래, Heltah Skeltah 앨범에 있었던 거
Sean Price be like, "I'm not sure any..." yeah that was my shit
Sean Price가 막 "난 잘 모르겠어..." 그래 나 그거 존나 좋았지
I used to bump that shit all day
그거 존나 하루 종일 쳐들었는데
By this time I knew I wanted to be an artist, I didn't want to be anything else
이때쯤에 난 아티스트가 되고픈 날 발견했지, 난 다른 건 원하지 않았었는데
You know, but my mom had plans for me, she wanted me to go to school, so you know
근데, 우리 엄마는 내게 계획이 있었지, 그녀는 날 학교로 보내고 싶어 했고, 그래 뭐
[Verse 2]
To make mom's happy
엄마를 기쁘게 해야지
I took some general courses in college
난 대학교로 가서 교양과정을 좀 들었지
Took the bus until I got hella bored with that
버스를 탔었는데 난 그게 존나 지루해졌네
Because the bus stop I had to walk to
왜냐하면 내가 걸어다니던 그 버스정류장도
Was right across from the first studio I ever recorded at
내가 완전 처음으로 녹음했던 스튜디오의 바로 건너편이기 때문에
Now I would have to assume that
그제서야 생각이 들게 되네
It was either meant for me to be rapping
둘 중 하나, 내게 주어진 운명이란 건 래핑
Or meant for me to be laughing at God's geographical humor
아니면 내게 주어진 운명이란 건 나만이 느낄 신의 개그에 웃는 것
As soon as I stepped foot in the open-mic it was like a reunion
내가 오픈 마이크에 발을 들이자마자, 그건 마치 재결합
I was a shoe-in
다 내 밥이었지
I met Kino there too
거기서 Kino도 만났고
And he asked me to manage me
내 매니저가 되어주겠다고 했지
And that was back in like, let me see
그게 언제쯤이었더라, 잠시
'97, my girl was pregnant
'97, 아내가 임신했네
Hurdles was prevalent
장애물들이 널려있네
And nigga therapeutic just for me to breathe into my mic
그리고 나를 위한 긴장완화법은 마이크에 숨 불어 넣는 거야
Started learning why the lord put certain people in my life
신께서 왜 이 사람들을 나의 삶에 넣은 것인가
And the way he started blessing me, uh
어떻게 날 축복하기 시작했나 알아갔지, uh
I guess before my inner-demons got the best of me
내 안의 악마가 나를 휘두르기 시작하기 전이지
Like sneezing was my vice
마치 재채기가 나의 악
(재채기 / demon / god bless you)
Needless to say that December 29th was the day I became a believer in fate
말 할 것도 없이, 12월 29일이 바로 내가 운명이라는 걸 믿게 된 날이네
[Interlude 2]
Okay now it's December 28th, my day has gone great
오케이, 이제 11월 28일, 아주 멋진 날이었군그래
Kino booked me a show under contract to do that night
Kino는 그 날 밤에 있을 내 공연 계약 하나를 잡아왔어
I got a call from my girl's people saying she's in labor in the hospital right now, 9th floor
아내 주변인들로부터 전화가 왔어, 그녀가 병원에서 지금 해산 중이라고 말이야, 9 층
I get on the elevator
난 엘리베이터에 타
Elevator stops on the 5th floor, elevator opens up, my uncle's standing there crying
엘리베이터가 멈춰, 5층에서, 엘리베이터가 열리는데, 내 삼촌이 서있네 울면서
Now I'm caught off guard,
전혀 상상도 못 하던 일,
I'm like, what the fuck?
뭐야 시발
[Verse 3]
My uncle standing there like "Ryan, they that way"
내 삼촌이 거기 서있네 말했지 "Ryan, 저기 다들 있어"
I walk out, I see my momma and that entire side of my family
난 걸어나가, 우리 엄마와 온 가족들 전부 다가 내 눈에 들어오지
Looking like there's some kind of drama happenin'
보기에 무슨 큰 문제가 생긴 것만 같았어
I said "what happened"
말했어 "무슨 일인데?"
They like "Granny's been in a bad accident, and it ain't looking good"
대답하길 "할머니가 큰 사고를 당하셨어, 상태가 안 좋으신 거 같아"
I'm like "man, what?"
난 "뭐?"
I'm having a baby four floors up
애가 나오고 있었는데, 네 층 위에서
Before I froze up
이미 난 얼어붙었어
I'm trying to figure out why the Lord chose us
난 궁리했어 왜 신은 하필 우리를 골랐어?
Or maybe chose me
아니 왜 나지?
To ride in this emotionally roller coaster
왜 태워 이런 감정의 롤러 코스터
My momma said "the baby here yet?"
엄마가 말했어 "아기는 나왔대?"
I'm said "maybe"
난 "그럴걸"
She like "maybe? Baby, go see"
엄마는 "그럴걸이라니, 얘야, 빨리 가야지"
I walk away feeling like a good father, the same time as a terrible son
등 돌리고 걸어가면서 느껴지는 난 좋은 아빠, 동시에 형편 없는 자식
Get to my girl she 5 centimetres dilated so I waited
아내에게 가, 5 센치미터 벌어져있어, 그래서 기다렸지
She got to get to 'bout nine 'til it's that time
적당한 때가 되려면 9 정도는 되어야한다잖아
And meanwhile I'm more popular in this hospital than the doctors
그러는 동안에 난 이 병원에서 의사보다 유명한 사람이 되어갔어
Nurses watching, whispering like "that's the one right there
간호사들이 보면서 속삭여 "저 사람이라니까
Who got a lady in labor 9 and another lady dying on 5"
가족 한 명은 9층에서 산통이고 다른 가족 한 명은 5층에서 죽어가"
[Interlude 3]
By this time I don't even fuckin' remember that I got a show
이때까지 나는 시발 공연이 있는 거 완전 생각도 못 했어
Somebody had to remind me
누가 알려줘서 알았지
The doors was already open at the venue
공연장 문들은 이미 열려있었어
I got emotions runnin' every which way
내 감정이 사방팔방으로 날뛰는 듯 했는데
All the nurses and stuff is like, "We'll keep you posted about the baby, we'll keep you posted about your granny."
간호사든 누구든 다 말했어 "아기 소식 나오는대로 말씀드릴게요, 할머님 소식 나오는대로 말씀드릴게요"
I didn't like seeing my mama like that, so I had to get out of there
우리 엄마가 그런 걸 보고 싶지 않았네, 난 거길 벗어나야만 했어
[Verse 4]
Yeah, I hit the stage at 11:50, killed it
그래, 무대에 올라갔지, 11시 50분, 죽여놨지
I got off at about midnight
자정 정도에 내려왔어
With about six types of different emotions floatin' around inside me
6 가지의 다른 감정이 내 안에서 떠다니고 있는 그 상태였지
Hopeless, tryna find me
정신을 잡으려 해도 절망이지
Hopin' in time God'll guide me
늦기 전에 신께서 날 인도해주길 바랐지
In the future, just as I was about to leave out
앞으로, 내가 막 떠나려고 하던 그 찰나
I saw Kino talkin' to Marshall and then he introduced us
Kino가 Marshall과 말하는 걸 봤고 우리 둘을 소개시켜줬어
We talked about collaboratin' and how chasin' this rap thing is aggravatin'
우리는 콜라보레이션과 이 랩 게임을 좇는다는 게 얼마나 힘든 건지 얘기했어
But I'll get back, I got the family waitin'
하지만 돌아가야 해, 가족들을 기다리게 했어
I get to skatin'
어서 가야해
As soon as I get to the hospital they tell me that my granny didn't make it
병원에 도착하자마자 사람들이 말해주네, 할머니가 버티지 못 하셨단 거지
She just died, I'm feelin' helpless, it hurt me
그녀가 죽었어, 난 절망적이었어, 아주 아팠지
On the flip side, my little boy is healthy in the nursery
그 반면에, 내 어린 아들은 아기 방에서 건강했지
I picked him up, looked in his eyes for the first time and just cried
그를 들어올렸어, 눈을 들여다봤어, 처음으로 그렇게 울어버렸어
Ain't no denyin' this is the power of God
부정할 수 없어, 이게 신의 힘이라는 것
I said, "I love you, Granny" and looked to the sky
말했지, "사랑해요, 할머니" 그리고 하늘을 쳐다봐
Like even though he just got here, goodbye
그는 방금 전에 여기 도착했지만요, 잘 가요
[Outro]
This is how the story goes
얘기는 이런 거였어
Powerful day
놀라운 하루
Powerful day
놀라운 하루
Most significant day in my life
내 인생 가장 의미있는 날이었어
I mean aside from meetin' my man Marshall, my son bein' born and my granny dying on the same day
내 친구 Marshall을 만났을 뿐만 아니라, 우리 아들이 태어나고 우리 할머니가 돌아가셨어, 같은 날에
My grandma didn't live anywhere near that hospital
우리 할머니는 그 병원에서 멀리 살았는데 말이야
I learned a lot this day
난 그날 많은 걸 배웠네
I learned that the universe has this way of balancing itself out
난 우주가 이렇게 스스로의 균형을 맞춘다는 걸 알게 됐어
For me to lose such a beautiful soul in my granny
내게서 할머니의 아름다운 혼을 잃게 하면서
And gain such a beautiful soul with my first born son, little Royce, it showed me that God is real
내 첫 아들 리틀 Royce의 아름다운 혼을 얻게 하였어, 신이 존재한다는 걸 보여줬지
God is real
신은 존재한다고
And you know what they say: God giveth, God taketh away
사람들의 말이 맞아 : 신은 베푸신 후, 신은 거두어 가셔
요~로이스 신곡.. 가사가 진짜 쩌네요.와 나스보는 느낌 ㅜㅠㅠ
댓글 달기