로그인

검색

Chino XL - Father's Day

title: [회원구입불가]soulitude2013.01.24 13:58추천수 3댓글 2

Chino XL - Father's Day



Yeah

[Verse 1]
Question, why're we on the fourth floor?
질문, 우리가 왜 4층에 있는 거야?
(암 관련 검사를 하는 곳이 병원 4층에 있었던 것으로 보임)
I asked her mother, but we both or weren't sure yet
아이 엄마한테 물었어, 하지만 우리 둘 다 아직 잘 몰랐지
This is where the doctor said that we should go
의사가 우리한테 여기로 가야 된다고 그랬어
Holding my child, she's 10 months old
아이를 안고 있었어, 그녀는 10개월이었고
The hospital was so cold
병원은 너무 추웠어
Definitely ruining all of our holiday plans of beach sands
모래사장에서 보내려던 휴가 계획은 확실히 다 망친 것 같아
Filling out some bland paperwork with shaky hands (lost)
떨리는 손으로 특별할 거 없는 서류를 작성하고 (잃었어)
Seeing little children stricken with a certain sickness
어떤 병에 시달리는 작은 아이들을 바라보며
Clutch my baby a little tighter reflect of nervous feelings
우리 아기를 좀 더 꽉 껴안아, 초조한 기분 때문이지
A whole hour passed, we starting to lose patience
한 시간이 꼬박 지나갔어, 우린 인내심을 잃기 시작했지
Humbled by the thoughts of patients lost in this situation (what's going on?)
이런 상황에 빠져 있는 환자들을 생각해서 겨우 진정했어 (어떻게 된 거야?)
Here comes a nurse, not knowing that we should fear the worst
간호사가 오네, 우리가 최악의 상황을 두려워하고 있어야 했단 것도 모른 채
Seen the doctor's mouth moving, couldn't even hear the words
의사의 입이 움직이는 걸 봐, 무슨 말인지 들리지조차 않아
This isn't happening to you, I'm like Superman
너한테 이런 일이 있을 수는 없어, 난 슈퍼맨이고
And I could protect you from anything, I was really scared (serious)
널 어떤 것으로부터도 지켜줄 수 있단 말야, 난 정말 무서웠어 (심각하게)
I realized what I heard but not prepared for
내가 들은 게 뭔진 깨달았지만, 대비는 못하고 있던 거였거든
The sentence that the doctor said, "Your daughter has cancer"
의사가 했던 말은… “당신 딸은 암이에요.”


[Hook]
I will take my life right now
지금 당장 내 삶을 바칠게
If you would save my child
내 아이를 살려주기만 한다면
I'd change my life for her
그녀와 내 목숨을 바꾸겠어
This is my solemn vow
이건 내 굳은 맹세야
No more chemo in her veins
그녀 정맥에 화학치료는 더 이상 그만
And no more screams of pain (I pray)
고통 때문에 지르는 비명도 더는 그만 (기도할게)
This is a father's shame
이건 아빠로서 수치야
That I can't save you from everything
널 모든 것으로부터 지켜줄 수 없다니


[Verse 2]
Okay I got to man up
그래, 정신 똑바로 차려야지
It hit me so hard, that I could barely stand up (my world stopped)
일어날 수도 없을 정도로 심한 충격을 받았어 (이 세상이 멈췄어)
Then the flowers and balloons and the cards came
그러고 있는데 격려 꽃다발, 풍선과 카드들이 왔어
Prayers many hours, knees bruised all in God's name (hurt so much)
수많은 시간을 기도했어, 무릎은 다 까졌지, 신의 이름으로 (많은 상처를 입었어)
(너무 많이 무릎을 꿇고 기도해서 무릎이 다 까짐)
If only my feeble hands could remove this neuroblastoma tumor from your adrenal glands (helpless)
내 이 나약한 손으로 네 부신의 신경모세포 종양을 제거할 수만 있다면 (소용없지)
Why you?! Why now? It didn't feel fair
왜 너여야 해?! 왜 지금? 불공평하잖아
Your grandma shed tears, you lost your hair
네 할머니는 눈물을 흘렸단다, 넌 머리카락을 잃었어
It's unbelievable little Bella was that strong
우리 작은 Bella가 이렇게나 강하다니 믿을 수가 없어
And inconceivable we lived in the hospital that long (forever)
우리가 병원에서 그렇게 오래 살았단 것도 믿을 수가 없어 (영원히)
Protecting your immune system from contaminants
오염물질로부터 네 면역 체계를 보호했어
You had to wear a medical mask, can't give my kid a kiss (imagine)
넌 의료용 마스크를 쓰고 있어야 했지, 내 아이에게 뽀뽀도 못해 (상상해 봐)
I learned to envision your face growing getting older
점점 성장하는 네 얼굴을 상상하는 걸 배워갔지
Envisioned you driving your first car and getting your diploma
네가 첫 자동차를 몰고 학위를 따는 것도 상상했어
Envisioned your wedding, your husband better be a soldier
너의 결혼식, 너의 남편도 상상했어. 군인이면 좋겠는데
A little girl sick like you died two row's over (Eva)
(입원실) 두 줄 건너에 너처럼 아팠던 작은 여자애가 죽었어 (아가야)


[Hook]
I will take my life right now
지금 당장 내 삶을 바칠게
If you would save my child
내 아이를 살려주기만 한다면
I'd change my life for her
그녀와 내 목숨을 바꾸겠어
This is my solemn vow
이건 내 굳은 맹세야
No more chemo in her veins
그녀 정맥에 화학치료는 더 이상 그만
And no more screams of pain (I pray)
고통 때문에 지르는 비명도 더는 그만 (기도할게)
This is a father's shame
이건 아빠로서 수치야
That I can't save you from everything
널 모든 것으로부터 지켜줄 수 없다니


[Verse 3]
Chemotherapy made Christmas hard to process
화학 요법 치료는 크리스마스를 보내기 힘겹게 했지
I fed the family faith, hoping it would make their fears starve to death
난 가족들에게 믿음을 먹였어, 이걸로 두려움이 굶어 죽어버리길 바라면서
Your momma's tough, prayed to Saint Jude's that its a bad dream
네 엄마는 강하단다, 이게 다 나쁜 꿈일 뿐이길, 성 유다께 기도했지
(성 유다: 12사도 중 한 명으로, 희망이 없는 상황에서 기도하는 대상이 된다고 합니다.)
But could it be I'm speaking to a doctor and not Epstein (reality)
하지만 내가 의사랑 얘기하는데 그게 엡스타인이 아닐 수 있을까 (현실)
(엡스타인: 앱스타인바 바이러스. 영국의 병리학자 M.A. 엡스타인과 바이러스학자인 Y.M. 바가 1964년 최초로 발견한 바이러스. 현재는 이것이 인두암, 호지킨병(림프절에 종창이 발생하는 암), 위장암, 대장암 등 악성 림프종을 유발한다고 밝혀졌다.)
I remember the cries, remember the meals fed through tubes
그 눈물을 기억해, 튜브로 먹어야 했던 식사도 기억해
Pulling the red wagon, the sound of the plastic wheels
Red wagon을 끌면서, 플라스틱 바퀴 소리가
(Red Wagon: 아이들이 타고 노는 장난감 수레 차)
Kind of a metaphor for pulling through this ordeal
이 시련을 이겨낼 하나의 비유적인 일로 봤지
I pray my enemies never even have to know how this feels (hurts)
아무리 내 적이라도 이런 느낌은 겪지 말았으면 해 (아프거든)
But forget our feelings it doesn't matter, you're the one suffering
하지만 우리 느낌 따위 잊어버려 그런 건 상관 없어, 제일 힘든 건 너잖아
You couldn't speak a lot yet but it’s like your eyes was saying
넌 아직 말도 잘 못하는데, 마치 네 눈이 이야기하는 것 같아
"Daddy, if it's an obstacle, and price I got to pay
“아빠, 이게 장애물이고, 우리가 오랫동안 행복한 삶을
For a long, great life, then we'll make it through okay."
누리기 위해 치러야 할 대가라면, 이겨낼 거에요. 괜찮아요.”
The day of your final surgery, I still live in that moment
너의 마지막 수술 날, 난 아직도 그 순간에 살고 있어
The teddy bear you were holding, I still own it
네가 안고 있던 테디 베어를 아직도 갖고 있어
I watched the doors closing, February 2, 2004...
수술실 문이 닫히는 걸 봤어, 2004년 2월 2일…
My little girl is cured
내 딸은 치료됐어


[Voicemail from Daughter]


My God
신이시여

[Hook]
I will take my life right now
지금 당장 내 삶을 바칠게
If you would save my child
내 아이를 살려주기만 한다면
I'd change my life for her
그녀와 내 목숨을 바꾸겠어
This is my solemn vow
이건 내 굳은 맹세야
No more chemo in her veins
그녀 정맥에 화학치료는 더 이상 그만
And no more screams of pain (I pray)
고통 때문에 지르는 비명도 더는 그만 (기도할게)
This is a father's shame
이건 아빠로서 수치야
That I can't save you from everything
널 모든 것으로부터 지켜줄 수 없다니


[Female Voice fades]
Joy x4
기쁨 x 4


신고
댓글 2

댓글 달기