꽃과 같은 눈을 가진
(시인 데니스 레버토브의 시, 'Life at War'의 낭독이 샘플로 사용되었다. 이 시는 베트남 전쟁의 참혹함과 폭력, 야만 등을 이미지화하며 표현하고 있다. 시적인 느낌으로 번역하였다.)
The disasters numb within us,
우리 속내의 재난들은
Caught in the chest,
가슴 속에 사로잡혀
Rolling in the brain like pebbles
뇌 속을 자갈처럼 구르고 있지요
The feeling resembles lumps of raw dough,
이 기분은 베이킹 날 아이의 배를 짓누르는
Weighing down a child's stomach on baking day
생반죽 덩어리와 닮았네요
Or Rilke said it, "My heart:
아니면 Rilke는 이리 소리 냈겠어요
Could I say of it, it overflows with bitterness
"제 마음: 과연 제가 씁쓸함으로 가득 차있다 말해도 될까요
But no, as though its contents were simply balled into formless lumps, thus do I carry it about"
하지만 아닌걸요, 안에 든건 마치 형태 없는 덩어리로 단순히 뭉쳐져 있는 것 처럼, 그러니 저는 그걸 지고 다녀야 될까요"
The same war continues
똑같은 전쟁이 이어지네요
We have breathed the grits of it in all our lives
저희는 평생 동안 그 고통을 들이마셔 왔지요,
Our lungs are pocked with it,
폐는 그 고통들로 가득차 있고요,
The mucous membrane of our dreams coated with it
저희의 꿈을 감싸는 점막은 고통이 입혀져 있어요
The imagination filmed over with the gray filth of it
몽상또한 그 쥐색 오물로 덮여 있겠죠
The knowledge that humankind; delicate man
인류의 지식; 고상한 사람은
Whose flesh responds to a caress,
애무에 반응하는 살점과,
Whose eyes are flowers that perceive the stars
별을 알아볼 수 있으며 꽃과 같은 눈을 가지고,
Whose music excels the music of birds,
새의 노래를 능가하는 음악과,
Whose laughter matches the laughter of dogs
강아지의 웃음과 어울리는 웃음을 가지고,
Whose understanding manifests designs fairer than the spider's most intricate web
가장 복잡한 거미줄보다도 더 올바른 모양새를 명시하는 이해심을 가지고 있으니라
Still turns without surprise, with mere regret
여전히 그저 후회로 돌아서요, 놀라움 없이
To the scheduled breaking open of breasts whose milk runs out over the entrails of still-alive babies
살아있는 아이들의 내장 위로 모유를 다 쏟은 젖이 예견된 파멸을 향하여
Transformation of witnessing eyes to pulp-fragments
목격자들의 눈이 펄프 조각처럼 변하며
(펄프는 종이의 원료이다.)
Implosion of skinned penises into carcass-gulleys
표피를 깐 음경이 사체 하수구처럼 파열되니
We are the humans, men who can make;
저희는 인간이에요, 무언가를 만들 수도 있는걸요
Whose language imagines mercy, lovingkindness
저희의 언어는 자비와 하느님의 자애를 상상하도록 하고,
Believed one another, mirrored forms of a God we felt as good
서로를 굳게 믿었으니, 우리가 느끼는 신의 모습을 반영했지요
Who do these acts, who convince ourselves it is necessary
이러한 행위를 행하며, 필요하다 서로를 설득했네요
These acts are done to our own flesh
이러한 행위는 저희의 살점에 행해져요
Burned human flesh is smelling in Vietnam as I write
이 글을 쓰는 동안에도 베트남에선 인육이 타는 냄새가 나고 있지요
Yes, this is the knowledge that jostles for space in our bodies along with all we go on knowing of joy, of love
네, 이들은 기쁨과 사랑에 대해 모든 것을 알면서도 저희의 육신을 차지하려 부딪히는 지식일테니
Our nerve filaments twitch with its presence day and night
저희의 신경 전구는 그 존재로 인해 밤낮으로 흔들려요
Nothing we say has not the husky phlegm of it in the saying
저희가 내뱉는 모든 언어에는 허스키한 가래가 껴있지 않은게 없으니리
Nothing we do has the quickness, the sureness, the deep intelligence living at peace would have
저희의 행위 중 평화로울 세상을 꾸릴 신속함과 확신, 깊은 지성은 없던 것이죠
(이 곡, 특히 가사의 후반 문장들의 등장하는 주체인 '우리'는 단순히 우리가 아닌 인류 전체를 뜻한다고도 해석된다.)
댓글 달기