[Doseone]
Star fish
불가사리
Alive
살아있지
And liquid on the lighthouse stoop
등대 현관에 뿌려진 액체
[Why?]
Saturday morning four window spotlight
토요일 아침 창문 밖 네 개의 스포트라이트
Turns the stained sunday bed sheets
더러워진 일요일 침대보를 뒤집어
And back again in the end
끝에 다시 돌아와
[Doseone]
Speaking voices
말하는 목소리
Swapped the specs
안경을 닦고
The keen eye titles litter
깨끗해진 시야로 쓰레기를 확인해
And after all I found it
결국 난 발견했어
[Why?]
Circle K (Boomerang)
Circle K (부메랑)
Shitty coffee
구린 커피
Hunger pangs
콩을 보고
(Boomerang)
(부메랑)
To beans
아픈 허기
The guy's on the corner with a broken can opener
그놈은 고장난 캔따개를 들고 구석에 서있어
[Doseone]
Dirt shots
흙이 담긴 잔
Plastic flower print
플라스틱 꽃 그림
Poet headed bore
따분한 시쟁이
Bore the messenger practice
전달자의 역할을 수행하네
[Why?]
A tactile cactus (shh...)
만져지는 선인장 (shh...)
[Doseone]
Leaders in the making-us-drought system
우릴 가뭄에 빠뜨리는 시스템의 리더
[Why?]
No lattice around the naked edges of a trash heap art piece
쓰레기더미 예술 작품의 드러난 모서리엔 격자 무늬도 없어
I raise my eyebrows when somebody calls me clothed
누군가 날 옷 입었다고 부르자 난 눈썹을 치켜올렸지
[Doseone]
Hands off
손떼
Better to feel our width
우리의 너비를 느껴보도록 해
Trash heaple collecting ex-presidents next door
쓰레기를 수집하는 전 대통령이 옆집에 있어
Lodging the lump in our throats
우리 목에 혹을 집어넣지
[Why?]
God's daughter's built for speed
속도 내는데 천성인 신의 딸은
Lives on the fourth floor
4층에 살지
We're in the basement
우린 지하실에 있고
[Doseone]
"Gas main office
"가스관 사무실입니다
Tenants speaking"
말씀하세요"
[Why]
Where the marionettes hang waiting for wet hands
축 늘어진 남근을 젖은 손이 세워주기를 기다리는
To stiffen the limp pen
마리오네트가 매달려있는 곳
[Doseone & Why?]
Fuck the fashion show
패션 쇼는 집어쳐
Crumbled
부스러진
Bubble
거품
Limbo's
림보
Window
창문
Trapped
갇혔어
Trim brushes
덤불을 다듬어
Paint buckets
페인트 양동이
Second story roof tag
2층 지붕의 그래피티
What it means to have an artist plug a black hole with mortar
아티스트가 있다는 것의 의미지, 모르타르로 블랙홀을 막아
Close circuit walk home
CCTV, 집으로 걸어가
Broken brick and lease is up
깨진 벽돌, 집세는 올라
House is open
집은 열려
Keyhole empty
빈 열쇠 구멍
Meet you out in California
캘리포니아에서 만나자
Rucksack, sleeping on nude beaches
누드 비치에서 잠을 자는 너저분한 놈
Performing for our dimes and nickels
5센트, 10센트 받으려고 공연을 해
Sewerside on street corners speaking out our piece
거리 모퉁이 하수구 쪽에서 우리 작품을 강연해
We'll till the land with a pulled up parking meter
레버를 올린 주차 정산기로 땅을 갈자고
'Til the soil churns to wind
바람에 흙이 휘저어 올려질 때까지
A stretched taffy howl to peacock plume, our haircuts
늘어난 태피부터 공작 깃털까지, 우리의 머리 스타일
The painted pigeon dessert's a crust of bread
색칠된 비둘기 디저트는 빵 조각이고
The former melon's rind and open empty shell
이전 멜론의 껍질 그리고 열린 빈 껍데기
Which ones get the poets' bedrooms?
시인의 침실은 누가 가져가나?
And kicks the pebble loose
그리고 자갈을 걷어차
A sylvan lot
숲속의 공터
Its painted rail
도색된 레일
A horde of cricket carcasses
잔뜩 쌓인 귀뚜라미 시체들
[Why?]
The same old hat
언제나의 모자
[Doseone]
Under open sky sound
열린 하늘의 소리 아래
[Why?]
Big difference
큰 차이가 있어
[Doseone]
Listen to my head
내 머리 소리를 들어봐
[Doseone & Why?]
Twin prince dilutions
두 왕자의 희석(?)
Skip their last supper
마지막 식사는 건너뛰고
C'est la vie
이게 인생
Tchotchke
잡동사니
Bags packed in boxes
상자 속에 채워넣은 봉지들
Our thrones in the dumpster
쓰레기장 안 우리의 왕좌들
Bon voyage
좋은 여행 되길
[Why?]
Red
빨강
[Doseone]
Pipe
파이프
[Doseone & Why?]
33 E McMillan St Apt
33 E McMillan 가의 아파트
댓글 달기