로그인

검색

Billy Woods & Kenny Segal (Feat. Self Jupiter) - Speak Gently

DanceD Hustler 2021.02.15 04:19댓글 0

[Verse 1: Billy Woods (Self Jupiter)]
See in your boys building there should be an inflatable raft
네 친구 빌딩에는 구명 보트가 있을 거야

Use your scab
네 딱지를 써

Verses came bubble wrapped in styrofoam
벌스는 스티로폼 포장되어서 나왔지

It's pretty bland
꽤 상쾌해

Homegirl sayin' er'ybody just doin' what they can
친구는 말하지, 다들 할 수 있는 걸 하는 거라고

I nodded, but nah, these dudes are trash (Be honest man, be honest)
난 끄덕였어, 하지만, 얘네들은 쓰레기야 (솔직해지자고, 솔직해져)

Turn up at the scene of the crash
충돌 현장에 나타나

I'm a bad penny
나는 나쁜 놈

I'm the feelin' after you killed 'em and seen the safe empty
난 사람들을 죽이고 나서 금고를 보니 비어있을 때 느끼는 감정

The weight lift like payday lendin'
월급날 돈 빌리는 것처럼 부담이 없지

Face twist at the memory
기억을 떠올리다 뒤틀리는 표정

One machine for vending
기계 하나는 자판기

The other take empties
다른 건 빈 깡통을 받아

This your land of plenty
이게 너의 풍족한 땅

This your land of plenty
이게 너의 풍족한 땅

It was all I could do to speak gently, gently
부드럽게 얘기하려면 이렇게 해야했지, 했지

I'm only rhymin', where the whores at? (Fuck that)
난 랩을 할뿐, 창녀들은 어디 가있어? (집어쳐)

But, any port in a storm, black
하지만, 폭풍 속 어느 항구든

Landed balls deep in the landed gentry
땅 위 귀족들 사이에 도착했지(?)

Port of entry, centuries
입구, 세기

Melt away as they're formed with candles
양초로 만든 이들은 녹아벌지

My Hasidim on Broadway a Debbie downer
Broadway 내 Hasidim, Debbie 진정제(?)

Sonny Corleone on the causeway, E-ZPass past the cowards
둑길 위에 Sonny Corleone, 겁쟁이들은 하이패스로 지나가

Speak gently
부드럽게 말해

[Verse 2: Self Jupiter]
Speak gently
부드럽게 말해

No one likes a show off
아무도 잘난 척하는 사람은 싫어해

But my show off you just can't blow off
하지만 내 잘난 척을 너는 멈출 수가 없어

I grab the microphone with one shoe off
난 신발 하나 벗고 마이크로폰을 잡아

My other Fluevog flew across the room when some shit kicked off
내 다른 Fluevog는 뭔가 일이 터졌을 때 방 건너편으로 날아갔지

Bodies are fallin', furniture's movin'
시체들이 떨어져, 가구가 움직여

Burners are bein' slapped outta niggas hands (Damn)
놈들이 잡고 있던 총을 날려버려 (젠장)

I'm from the fellowship, talk about your hot potato (Hot potato, haha)
나는 Fellowship 출신, 네 뜨거운 감자는 뭔지 말해봐 (뜨거운 감자, 하하)

Little sumpin' to trip off (Yeah)
즐겨볼만한 것 하나 (Yeah)

Operator, gimme the ambulance
교환원, 앰뷸런스 보내줘

A tambourine crash from somebody's head
누군가의 머리에 부딪치는 탬버린

Pieces of wig, weaves, and dreads
머리, 머리카락, 드레드 조각들

Fools catchin' Z's left and right (Get that, get that mother-)
왼쪽이고 오른쪽이고 다들 공격을 받지 (받아라, 받아라 이 새-)

Bitches swingin' purses
핸드백을 흔드는 여자들

Security nursin' 'emselves like it was the fallout in Chernobyl
경비원은 그들이 체르노빌 피해자인 것처럼 간호 중이야

Jaw-jackers in the corner
모퉁이엔 턱을 노리는 놈들

Tryna dial out but it's no signal, especially if you usin' T-Mobile (Hm)
밖에 전화를 걸어보려 하지만 신호가 안 가네, 특히 T-Mobile을 쓴다면 (Hm)

Hollywood Cole yellin' "Who want that fade?" (Nigga what's happenin', nigga what's-)
Hollywood Cole은 외쳐 "누가 당해볼래?" (야 무슨 일이야, 무슨 일-)

Got slid on his back pockets
그의 뒷주머니에 넣어줘

Two of the homegirls giving this big bitch the business
내 친한 여자 둘이서 이 커다란 년에게 비즈니스를 알려줘

All villains, all grown-ups, only one few soldiers
모든 악당들, 모든 어른들, 너무 적은 군인들

Generals, mostly civilians
장군들, 대개는 민간인들

But when caps start peelin', it was actually sad
하지만 머리가 날아가기 시작하자, 좀 슬퍼보였지

Almost like watchin' a fat guy do half a push-up
거의 뚱보가 팔굽혀펴기 반쯤 하는 거 볼 때처럼

Scaps was pushed back when the little homies pulled up
꼬마들이 나타났을 때 모자를 뒤로 했지

Just speakin' gently, simple
그냥 부드럽고 간단하게 말했네

"Hey, hey, hey c'mon, hey, homie
"헤이, 헤이, 헤이 이리 와, 헤이, 친구

Yeah, this nigga's wanted
Yeah, 이 자식 현상수배 중이야

On the real, though
진짜로 말이야

Ah, sh-on the real, nigga, what?
Ah, 정말로, 임마, 뭐?

Oh, shit, nigga
아, 젠장

Gimme the, gimme that shit, gimme that motherfucka
그거, 그거 내놔, 그거 내놔 이 자식아

I'm fittin' to let the motherfuckas-"
난 이 새끼들에게-"

[Outro: Billy Woods]
"So we're there, just like, talking or whatever
"우린 거기에서, 그냥, 이래저래 떠들던 중에

I'm explaining (whatever, whatever, how's your new place?)
내 얘기로 돌아왔지 (뭐 됐어, 됐어, 네 새 집은 어때?)

And so anyway, I had missed the whole thing 'cause I didn't get the piece of mail, blah, blah, blah, you know how it goes
뭐 어쨌든, 내가 편지를 못 받아서 필요한 걸 못 들은 거야, 어쩌고 저쩌고, 어떤 식인지 알잖아

"You gotta get your mail forwarded, you gotta get your mail forwarded"
"편지 전달 받아야지, 편지 전달 받아야지"

I'm like, yo, I know I know (Get organized)
나는, yo, 안다고 했어 (정리해)

And you know, copping a plea, whatever
그리고 알잖아, 부탁하는 거, 뭐가 됐든

But then, later, I'm sit, I'm, I'm like thinking, like
하지만 그후에, 앉아서 생각, 생각을 했지

Why I don't get my mail like, you don't get your mail forwarded when you're poor
왜 편지를 못 받는지, 왜 가난할 때는 편지를 못 전달 받는지

Let me explain to you, right
너한테 설명해줄게

I lived in this building for like, almost twenty years (Just say twenty years)
내가 이 빌딩에서 20년 정도 살았는데 (그냥 대충 20년)

And almost the whole time I lived there, I got mail for Rolodon
그리고 거의 거기 사는 동안, Rolodon 편지를 받고

I got mail for Mr. Sahadi
Mr. Sahadi 편지를 받았어

(I got a lot of mail, I was getting everybody's mail. People you don't know when they even lived there)
(많은 편지를 받았어, 모두의 편지를 다 받았어, 거기 살았는지도 모르는 사람들 편지를)

I got mail for, you know, so I'm getting all these people's mail for like fifteen years I'm getting these people's mail
편지를, 알잖아, 온갖 사람들의 편지를 15년 동안, 그동안 모두의 편지를 내가 받았어

Twenty years I'm getting these people's mail
20년을 온갖 사람들의 편지를 받았어

And now, I come to another spot and the mailbox full of other people mail
그리고 이제, 다른 곳으로 옮겨왔는데 다른 사람들 편지 가득한 우편함이 보이네

People who don't want they mail forwarded, ya mean?
편지 전달 받고 싶지 않은 사람들, 뭔지 알지?

And you could tell, cause you'd look at the mail, it's creditors, car insurance, it's the-
보면 알잖아, 편지를 보면, 빚 독촉, 자동차 보험, 혹은-

It's the hospital bills, police man, ambulance, insurance, child protective services
병원 계산서, 경찰, 앰뷸런스, 보험, 아동 보호국..

(That's why you don't get your mail forwarded. Somebody getting my mail right now)
(그래서 편지를 전달 못 받는 거야, 누군가 내 편지를 받고 있어)

After I'm dead, they still gon' be getting my mail
내가 죽은 후에도, 사람들은 내 편지를 받겠지

I'm getting your mail
난 네 편지를 받고

I'm reading it
이제 읽어볼거야

It says you're broke."
너 파산했대"

신고
댓글 0

댓글 달기