[Verse 1]
Stanley Crouch
Run 'em out of town, Ray Handley, armchair quarterback
동네 밖으로 몰아내, Ray Handley, 의자 위 쿼터백
Scored on the couch, slouched off sour dumb out Dexter Manley
소파에서 점수를 따, 늘어진 뾰루퉁한 바보스러운 Dexter Manley
Took the words out my mouth; purple diesel, cotton candy
내 입에서 단어들을 꺼내; 마리화나, 솜사탕
Burning Down The House
New Wave
Max B acapellas over shoegaze
슈게이징 위 Max B 아카펠라
Well played, all I can say is touche
잘 했네, 정곡을 때렸단 말밖에 안 나와
Blue Dream, Yellowcake, Black Haze
Pen game equivalent to Thomas Paine
필력은 Thomas Paine과 동급
Pen name the ambievalent Mark Twain
필명은 불안정한 Mark Twain
Intelligent Gucci Mane
똑똑한 Gucci Mane
Scholarship student, financial aid reduction made 3.5 the ideal unit
장학금 받는 학생, 재정적 지원의 감소로 3.5가 이상적인 수치가 돼
Face disguised, '72 Olympics in Munich
가려진 얼굴, 1972년 뮌헨 올림픽
Baader Meinhof Complex, she likes it rough, slightly abusive
Baader Meinhof Complex, 그녀는 거친 걸 좋아해, 살짝 폭력적인 거
But taken in context, you playing the tune, she's behind the music
하지만 흐름에 따라 보면, 넌 멜로디를 연주해, 그녀는 음악 뒤에 있네
Records is Ruthless
레코드는 Ruthless
Dave Checketts, I left MSG toothless
Dave Checketts, 난 MSG의 이빨을 뽑아버려
Told the croupier, check it, I ain't stupid
물주에게 말했지, 들어봐, 난 바보가 아냐
Universal Music Group waitin' on Wayne to go acoustic
Universal Music Group은 Wayne이 어쿠스틱을 하길 기다렸지
Kids meals, yalls chairs is boosted
아이들 식사, 의자를 올려
Fuck a flip, I told my whiteboy, just loop it.
리믹스 따위 됐어, 프로듀서에게 말해, 그냥 루핑해
[Instrumental Interlude]
[Verse 2]
Application folded. Take position and hold it
접힌 어플리케이션, 자리를 차지하고 유지해
Dig a hole when the grounds at it coldest
땅이 제일 차가울 때 구멍을 파
100 dead Bolsheviks in a pit, froze stiff
구덩이 속 100명의 죽은 볼셰비키 당원들, 얼어서 뻣뻣해졌지
Glaciers of ice, alaskan fish, deadliest catch, type to stowaway on slave ships
빙하, 알래스카 물고기, 제일 치명적인 포획, 노예선에 실어 보내는 타입
Crustaceans in Barrels
Barrels 속 갑각류
Negroes in a slum
슬럼가의 흑인들
The cattle get funnelled to the barrel of a gun
소는 크기가 줄어들어 총구 속으로 빨려들어
Did his time like Papillon, came out squinting at the sun, winking at the nun
Papillon (빠삐용)처럼 감옥에 갇혀있다, 햇빛에 눈을 찡그리며, 수녀에게 윙크하며 나와
Life like a remake of The Harder They Come
인생은 마치 "The Harder They Come"의 리메이크
I want mine here, now, tonight!
내 껀 여기 있으면 좋겠어, 자, 오늘밤!
Corner the market, name your price
구석에 있는 시장, 값을 대
He's ripping me off but the shit is flight
그는 내 물건을 훔치지만 이건 멋져
Workers of the World unite for that extra vacation day, 6% pay hike
세상의 노동자들은 추가 휴일을 위해 하나로 뭉쳐, 봉급 6% 인상
Don't bother to ask, you know he hatin'
귀찮게 묻지마, 당연히 걘 널 미워하지
Eating bacon in the middle of The Great Satan, piously pagan
The Great Satan 안에서 베이컨을 먹는 것, 독실한 이교도
Memory loss, call me Reagan
기억 상실, 날 레이건이라 불러
I'll call you Al
난 널 AI라 부를게
Free enterprise is why we standing here, I don't need another pal
자유 기업 덕분에 우리가 여기 서있는 거야, 다른 친구는 필요 없어
Tryin' to get me up in the hoosegow, off that such and such
날 감방에 쳐넣으려고 해, 이런저런 이유를 대며
H.R. Pufnstuf
Familiar voice in your head telling you to just give up
머리 속의 익숙한 목소리가 포기하라고 말을 하네
Charged off that Cali
마리화나에 기운을 얻어
Marion Butts
Useless aggression like a cruise missile hitting a mud hut
쓸데 없는 공격성, 마치 진흙탕에 부딪치는 크루즈 미사일처럼
Villagers stuck, between that proverbial
동네 주민들은 속담 사이에 갇혀있어
If they ain't kill you, then this side'll prolly murder you
그들이 널 죽이지 않는다면, 우리 편이 널 아마 죽일 거야
댓글 달기