[Verse 1]
Cut them off
잘라버려
Most them ones, can't trust
쟤네들 대부분, 믿지 못해
Most them ones wanna be someone
쟤네들 대부분 특별한 누군가 되려해
It's funny what they do in the club
클럽에서 하는 짓이 웃기지
Sharin' hugs
서로 포옹하고
"We're best friends," no we're not
"우린 절친이야" 아닌데
Move your hand from my top
내 머리에 얹은 손 치워
Alpaca on the joggers and I don't even jog
조깅하는 이들에게 알파카, 난 조깅도 안 하는데
Just a lover, word to my mother
그냥 사랑꾼, 엄마를 걸고 진짜
You're just undercover
너는 그냥 위장 중
See you watching, quick unfollow
지켜보고 있네, 빠른 언팔
Make my heart turn hollow
내 마음은 공허해져
Won't be here tomorrow
내일은 여기 있지 않을 거야
I'm like the sun, I rise up, then gone
난 태양처럼, 위로 올라왔다가 사라져
Back here tomorrow
내일은 또 여기 돌아와
Clockwork Orange
"시계태엽 오렌지"
I ain't done a day of porridge
죽 먹은 날은 없어(?)
Don't make me Chuck Norris
날 Chuck Norris로 만들지마
'Cause I run my town but I'm nothin' like Boris
이 동네는 내 것이지만 Boris랑은 다르거든
Tyron for PM
PM엔 Tyron
'Cause I'm active AM to PM
난 오전부터 오후까지 활동 중이니까
Drop-top on the BM
BM 컨버터블
BM drop top when she see him
그녀가 그를 볼 땐 천장을 내려
Guilt trip, not guilty what I'm pleadin'
죄책감, 난 무죄라고 주장해
Crime scene, can't see me fleein'
범죄 현장, 도망치는 안 보여주지
Sold out shows, not a packed coliseum
매진된 쇼, 꽉 찬 경기장은 아니야
Carpe diem, don't just live on the weekend
카르페 디엠, 주말만 살아가고 그러지마
Not a box, you can't try fit T in
상자가 아냐, 티(?)를 안에 쑤셔넣을 수 없지
Locksmith, break the lock, no key ting
자물쇠공, 자물쇠를 깨, 열쇠는 아냐
Annoying how your whip got keyed
니 차 누가 그어놔서 짜증나지
Slowthai might've been the one that keyed it
범인은 slowthai일지도 모른다는 소문
[Chorus]
Dead leaves, cut 'em off
죽은 잎사귀, 다 잘라버려
Can't give me a chance, this ain't Tour de France
기회를 주지마, 이건 Tour de France 대회가 아냐
Just bike to the stars, upgrade to a quad
그저 별들을 향한 자전거, 쿼드로 업그레이드
True say, I felt pain, but that made me strong
진짜로, 고통을 느껴봤지만, 그래서 강해졌어
Dead leaves, cut 'em off
죽은 잎사귀, 다 잘라버려
Can't give me a chance, this ain't Tour de France
기회를 주지마, 이건 Tour de France 대회가 아냐
Just bike to the stars, upgrade to a quad
그저 별들을 향한 자전거, 쿼드로 업그레이드
True say, I felt pain, but that made me strong
진짜로, 고통을 느껴봤지만, 그래서 강해졌어
[Verse 2]
Boiling point, is nan's stew ready?
끓는점, 유모님 스튜 준비가 됐나?
Weston Favell, JD reggy
*reggy가 뭔지는 모르지만 다 고유명사인 거 같아서 일단 스킵... Weston Favell은 동부 Northampton의 지역명.
Was you born in a barn?
너 헛간에서 태어났어?
Close the door, it's chilly
문 닫아, 춥잖아
Next door screamin' 'bout they got kids
옆문에선 비명, 아이가 있다고
But they don't live with me
하지만 나랑은 살지 않아
Reply in ad libs, "Allow the badness"
애드립으로 답장 "사악함을 허락해줘:
In an Audi, rush hour traffic
Audi를 탄 채, 러시아워 교통 속
Can't flutter mascara lashes
마스카라 눈썹 펄럭일 순 없지
Admit it 'cause you know it's long
인정해라, 이게 오래 갈 거 알잖아
Too many liars, I don't trust no one
거짓말쟁이가 너무 많아, 난 아무도 안 믿어
Done walked through fires barefoot, no top
맨발로 불길을 뚫고 걸어봤네, 상의는 벗고
Yeah, the heat was fire but the bop don't stop
그래, 그 열기 불 같았지만 끄덕임은 멈추지 않아
Not a lot goin' on in Northampton
Northampton에서 벌어지는 일은 많지 않아
Shawshank ting, need redemption
Shawshank처럼 구원이 필요해
*국내 개봉 제목 "쇼생크 탈출"의 원제는 "쇼생크의 구원" (Shawshank Redemption"입니다.
True say sellin' drugs, ain't got a pension
진짜로 약을 팔아, 연금 없어
Try repent my sins, but I'm not a reverend
회개하려하지만, 목사가 아닌 걸
Not a lot goin' on in Britain
영국에선 별 일 안 벌어져
Hot cross buns and a pot stewin'
뜨거운 크로스번과 스튜가 담긴 냄비
Yeah, I love tea, got a cup brewin
그래, 차 좋아해, 잔에다가 우려내
While you're commentatin' on how I do it
넌 내가 하는 방법에 지적질을 해
Silence is loud, silence my movement
침묵은 강한 것, 내 움직임을 조용히
Silence them, it's about the music
저들을 조용히, 중요한 건 음악
If you snakin' me, you will learn by force
뱀처럼 날 속였다간 무력으로 알게 될 거야
Make myself snake boots, then I walk my walk
뱀가죽 부츠를 만든 후 멋지게 걷지
[Chorus]
주긴다
댓글 달기