로그인

검색

Kodak Black - Malcolm X.X.X.

DanceD Hustler 2020.01.13 00:03댓글 0

[Intro: Herman Blake]
Now, Minister Malcolm, the thing that I thought might be good for starting it off is to talk about one of the most pervasive beliefs in the general society about the Nation of Islam
자, Malcolm 목사님, 처음 얘기 주제로는, 바로 Nation of Islam의 일반 공동체 안에 제일 만연한 믿음 중 하나에 관해 얘기하면 좋을 거 같은데요.

[Verse 1: Kodak Black]
Talkin' to you like talkin' to myself
너한테 얘기하는 건 혼잣말하는 거 같아

'Cause it ain't no gettin' through to you at all I swear
전혀 너에게 가닿지가 않잖아, 진짜로

And I've been thinkin' 'bout you since I came to jail
감옥에 온 이후로 네 생각을 했는데

I've tried to reach out to you, but it was to no avail
너한테 연락하려고 했는데, 아무 소용이 없었지

Guess it ain't nothin' else to do when we outgrew each other
서로에게 맞지 않게 커버린 지금 할 일은 더 없는 거 같아

We hard down beefin' like we never knew each other
우린 서로를 몰랐던 것처럼 세게 부딪쳐

Top off the coupe, no bikini, became our life now
Coupe 위쪽을 벗겨, 비키니도 아닌데, 우리 인생이 됐어

I'm sippin' Bellini, livin' that lifestyle
난 Bellini를 마시면서, 그런 인생을 살아

[Interlude: Herman Blake]
And that is that it is an organization dedicated to the use of violent means to attain its goals. The question I have is, how true is this, and why do you think it persists in society?
그러니까 목표를 달성하기 위해 폭력적인 방법에 집중하는 단체라는 것이죠. 제가 할 질문은 이겁니다, 이게 왜 이렇고, 왜 공동체에서 계속되고 있는 걸까요?

[Verse 2: Kodak Black]
Poppin' pills, poppin' pistols, I put my mic down
약을 삼켜, 총을 쏴, 마이크를 내려놔

I almost lost my life that night, I was on a bloodhound
그 밤 난 목숨을 거의 잃었어, 난 누군가를 쫓고 있었지

They tryna tell us put the bikes up and the guns down
사람들은 자전거는 올려두고 총은 내려두라고 해

X was tryna buy a bike then he got gunned down
X는 자전거를 사려다가 총에 맞았지

X was tryna change his life, but he got burned down
X는 인생을 바꾸려고 했지만 타버렸지

X wasn't ridin' with no pipe so he got gunned down
X는 총도 없이 살다가 총에 맞아버렸지

Listen, do as I say, don't do as I do
들어봐, 내 말대로 해, 내 말대로 하지 말라는 것

Nine out of ten, it ain't gon' end up lookin' good for you
십중팔구, 너한테는 좋게 끝나지는 않을 거야

[Interlude: Malcolm X]
Have never at any time been guilty of initiating any aggressive acts of violence during the entire 33 years or more that the honorable Elijah Mohammed has been teaching us. The—
영광스러운 마호메트의 가르침을 받은 33년, 혹은 그 이상의 세월 동안 단 한 번도, 절대로 공격적인 폭력 행위를 일으킨 적은 없습니다

[Verse 3: Kodak Black]
If I wasn't rich, you wouldn't be pullin' up to my funeral
내가 부자가 아니었으면, 넌 내 장례식에 안 오겠지

First they kissin' you, huggin' you, then they suin' you
처음엔 너한테 키스하고, 포옹하고, 그러다 고소하지

If it was me, it was you, I'm wonderin' what you would do
만약 나였다면, 너였다면, 뭘 했겠냐고

I just pulled up on your mama, homie, she beautiful
방금 네 엄마한테 찾아갔어, 친구, 아름다우시더군

Yeah, gotta keep the strap, can't let you latch all on me
그래, 총은 늘 갖고 있어야돼, 쟤네들 덮치는 걸 둘 순 없지

I got married to the game, she put these racks all on me
난 게임과 결혼했어, 그녀는 내게 돈뭉치를 건네

Now I got diamonds on my ring, look like a matrimony
이제 내 반지에 다이아몬드도 있어, 결혼한 듯 보여

First they screamin' my name, then file a lawsuit on me
처음엔 내 이름을 외치더니 이제는 고소장을 넣네

You would hate to see me reach my full potential
넌 내 포텐이 전부 터지는 걸 보기 싫은거지

You want me robbin', poppin' Mollies, poppin' pistols
내가 남을 털고, 엑스터시를 먹고, 총을 쏘길 바라지

I'm goin' to college 'cause to the youngins I'm influential
난 대학에 갈 거야, 젊은이들에게 난 영향력이 크니까

Thought it was Congress, they ain't know this was a Presidential
의회인 줄 알았어, 걔네들은 이게 대통령급인 줄 몰라

They ain't know that I was intellectual
내가 지적인 줄 몰랐다는 거야

You tryna change your life, but they won't let you
인생을 바꾸려고 하지만, 가만 두지 않아

I know they know I'm special, why they playin' with me?
그들이 내 특별함을 아는 거 알고 있어, 왜 날 갖고 놀려해?

You talkin' jewels, I'm droppin' jewels, you see the difference
넌 보석 얘기, 난 보석 같은 얘기, 차이 알겠지

Coppin' jewels for your dawgs, they don't appreciate it
니네들을 위해 보석을 사, 쟤넨 그 가치를 몰라

Everybody gon' say you fake when you make it
다들 성공하고 나면 니가 가짜라고 말해

Back of the Maybach with the tints so you don't notice me
선팅한 Maybach 뒷좌석에 앉아, 니가 날 못 알아보게

When the money bring the fame, you can't even roll in peace
돈이 인기를 가져오고 나면, 평화롭게 다닐 수가 없어

Guess all the pain that I went through had to be the recipe
내가 겪은 모든 고통이 비결이 되었나봐

I stood tall through it all and brought out the best of me
난 항상 당당하게 버텼고, 결국 최고의 모습을 만들어냈지

Ayo, dismiss all them charges, that ain't my destiny
Ayo, 죄목들 다 없애버려, 그건 내 운명 아냐

Everything I said, I stood on it, I got integrity
내가 했던 말, 여전히 당당해, 나는 진실하지

G.A., I put my hood on it, I bring the 'jects with me
G.A., 내 동네를 데려와, 나의 빈민가를 같이 데려가

You need security by your grave so you can rest in peace
네 무덤에는 경비원이 필요해, 편히 쉴 수 있도록

Tide

[Outro: Malcolm X]
Charge of violence against us actually stems from the guilt complex that exists in the conscious and subconscious minds of most white people in this country. 
사실 우리에게 씌워진 폭력이란 죄목은 이 나라의 대부분을 차지하는 백인들의 의식 및 무의식 속에 있는 죄책감 컴플렉스에서 기인한 겁니다.

They know that they've been violent in their brutality against negros and they feel that some day the negro is going to wake up and try and do unto as them as they have done—do unto the whites as the whites have done unto us
잔혹한 그들은 스스로가 흑인들을 폭력적으로 대해왔던 걸 잘 알고 있는데다, 언젠가는 흑인들이 각성하여 자신들에게 가해졌던 대로 되돌려줄 것을 알고 있죠 - 백인들이 우리에게 했던대로 백인들에게로.

신고
댓글 0

댓글 달기