[Intro: Nina Simone]
Baby, you understand me now
베이비, 이제 너도 날 이해하지
If sometimes you see that I'm mad
가끔 내가 화가 나보인다면
Don't you know no one alive can always be an angel?
어차피 이 세상을 사는 사람들이 항상 천사일 순 없잖아?
When everything goes wrong you see some bad
모든게 잘못 되면 안 좋은게 눈에 보이기 마련이지
[Hook: Nina Simone]
But I'm just a soul whose intentions are good
하지만 나는 생각만은 좋은 영혼이야
Oh Lord, please don't let me be misunderstood
오 신이시여, 제발 오해받지 않게 해주시길
[Verse 1: Lil Wayne]
Uh, what’s understood ain’t gotta be explained
Uh, 이해했다면 설명할 필요가 없지
But you don't understand me, so let me explain
하지만 넌 날 이해 못해, 그러니 설명해줄게
Stood in the heat, the flame
열기 속, 화염 속에 서있어
The snow, please, slow down, hurricane
눈이 내려, 제발, 천천히 와줘, 허리케인
The wind blow, my dreads swang
바람이 불어, 내 머리가 흔들려
He had hair like wool, like Wayne
그의 머리카락은 양털, Wayne 같아
Huh, dropping ashes in the Bible
Huh, 성경에 재를 털고
I shake 'em out and they fall on the rifle
흔들어버리면 내 라이플 위에 떨어져
Scary, Hail Mary, no tale-fairy
겁나지, 마리아 님, 동화랑 다르지
All real, very extraordinary
다 현실, 매우 기상천외해도
Perry Mason facin' the barrel if he tattle
입을 놀리면 총구를 마주할 Perry Mason
My God is my judge; no gown, no gavel
내 신은 나의 재판관, 가운이나 의사봉은 없어
A hound, a rebel, down to battle
사냥개, 혁명가, 싸울 준비되어있어
Now or never or whenever
지금 아니면 없어, 아니면 언제든
And the F for "Fucking fantastic", fuck if you agree
F는 "존나 환상적"이란 뜻, 니가 동의하든 말든
I'm bright, but I don't give a fuck if you see me
난 bright (밝다/똑똑하다)해, 하지만 니가 날 보든 말든 신경 안 써
[Hook: Nina Simone]
[Verse 2: Lil Wayne]
What's understood ain't gotta be explained
Uh, 이해했다면 설명할 필요가 없지
So for those who understand, meet Dwayne
그러니 이해하는 자들은 Dwayne과 만나봐
For eight and a half months I gave Miss Cita pain
8개월하고 반 동안 Miss Cita (엄마)에게 고통을 줬지
Now it's Young Money baby, keep the change
이제는 Young Money야, 잔돈은 넣어둬
My momma say "Fuck em!", and we the same
엄마는 말하지 "다 엿먹으라고 해!" 우린 똑같지
So hello motherfucker, you got some sheets to change
그래 안녕 개자식아, 이불 갈아야돼?
And ain't it funny how people change like Easter Sunday
사람들은 부활절 일요일처럼 change (바뀌다/갈아입다)해, 참 우습지
You know, church fit, then outfit
알잖아, 교회 옷, 그리고 외출복
Bright pink and green chest look house-lit
밝은 분홍, 초록 상자, 집을 밝히네
Bright pinky rings, but that ain't about this
밝은 분홍색 반지, 하지만 이건 그 얘기가 아냐
What you 'bout, bitch?
너는 무슨 얘기하려고, 개년아?
Excuse my French emotion and my passion
욕해서 미안, 내 감정과 열정
But I wear my heart on my sleeve like it's the new fashion
하지만 나는 진심을 패션 스타일마냥 겉에 달고 다녀
What are you askin'? If I don't have the answer
뭘 물어보려고? 내가 할 대답이 없는데
It's probably on the web, like I'm a damn tarantula
아마 web (거미줄/인터넷)에 있겠지, 내가 타란툴라 거미인 것처럼
But I know you don't understand
하지만 넌 어차피 이해 못해
Cause you thought Lil Wayne was Weezy but Weezy is Wayne
Lil Wayne이 Weezy라 생각했겠지만 사실 Weezy가 Wayne이야
[Hook: Nina Simone]
[Spoken: Lil Wayne]
I was watchin' TV the other day, right?
어느날엔가 TV를 보고 있었거든?
Got this white guy on there talking 'bout black guys
웬 백인이 나와서 흑인들 얘기를 하더군
Talking about how young black guys are targeted
어린 흑인 친구들이 노려지고 있다고
Targeted by who? America
누가 노린다고? 미국이
You see, one in every one hundred Americans are locked up
그래, 미국인 100명 중 한 명은 감옥에 갇혀있는데
One in every nine Black Americans are locked up
흑인 아홉 명 중 한 명이 감옥에 갇혀있어
And see, what the white guy was trying to stress was that
그리고, 그 백인이 강조하려던 거는
The money that we spend on sending a motherfucker to jail
우리가 감옥에 누구를 보내려고 쓰는 돈
A young motherfucker to jail
보내려고 쓰는 돈이
Would be less to send his or her young ass to college
그놈을 대학 보내는 돈보다 적게 들거라는 거야
See, and another thing the white guy was stressing was that our jails are populated with drug dealers. You know, crack cocaine? Yeah, stuff like that. Meaning, due to the laws we have on crack cocaine and regular cocaine, the police are... only..., I don't want to say only right, but shit... Only logic, by riding around in the hood all day, and not in the suburbs, because crack cocaine is mostly found in the hood. And um, you know, the other thing is mostly found – You know where I'm going... But why bring a motherfucka to jail if it's not gonna stand up in court? Because this drug ain't that drug. You know; level three, level four drug, shit like that
그리고, 또 그 백인이 말한 거는, 감옥 안에 마약상들이 많잖아. 알지, 크랙 코카인 같은? 그래, 그런 거. 그러니까, 우리가 코카인에 대해 가지고 있는 법 덕분에, 경찰들은... 그저... 옳다는 말은 하기 싫지만 젠장... 논리적이게도, 우리 동네만, 다른 도시 외곽 쪽 말고 우리 동네만 돌아다닌다는 거지, 왜냐면 코카인은 흑인 동네에서 주로 발견되니까. 그리고 음, 다른 것들도 발견되고 - 무슨 말하려는지 알겠지... 하지만, 법정에 세우지도 않을 거면 왜 감옥에 가둬? 마약은 그런 마약이 아니야. 알잖아, 3급, 4급, 그런 마약 아니라고.
Mhm... I guess it's all a misunderstanding. And um, I sit back and think, well shit, us young motherfuckers, you know, that one in every nine: We probably only selling the crack cocaine just because we in the hood and it's not like your suburbs. We don't have the things that you have. Why? I really don't want to know the answer. But, I guess we just misunderstood huh? Yeah
음... 결국 다 오해인 거 같아. 앉아서 생각해보니, 우리 젊은 놈들, 그 아홉 명 중에 한 명 말이지: 아마도 코카인을 파는 건 저 바깥 동네랑 우리 동네랑 달라서 그렇겠지. 니가 가진 게 우리한텐 없다고. 왜? 난 솔직히 잘 모르겠어. 그냥 오해 받아서 그렇지 않을까? 그래
You know, we don't have room in the jail now for the real motherfuckers, the real criminals, you know: sex offenders, rapists, serial killers, shit like that. Oh, don't get scared, don't get scared, I know you saw one of them sex offender papers! Don't trip, he live right on the end of your block, mhm. Yeah, that nigga live right down the street from you. Sex offender, on the level 3 drug. Convicted, ex-con, yeah, check him out
알다시피, 이젠 진짜 개자식들, 진짜 범죄자들이 들어갈 자리도 감옥에 없어, 알잖아: 성 범죄자, 강간범, 연쇄살인마 등등. 아 겁먹지마, 겁먹지마. 너도 성범죄자 고지서 그런거 봤을거 아냐? 오버하지마, 걘 니가 사는 거리 끝에 살고 있어, mhm. 그래, 거기 거리 아래쪽에 있는 걔. 성범죄자. 3급 마약을 하고 있지. 전과범. 그래 확인해봐.
*미국에서는 성범죄자가 근처에 살 경우 이를 알리는 공고문을 써붙이는 곳이 있습니다.
And what you got, you got daughters, son, what you got? Yeah, well you know what? (coughing) Don't stop the track, that's the good weed
그리고 너한테는, 딸, 아들이 있지, 그리고 뭐? 그거 알아? 트랙 멈추지마, 마리화나가 좋네.
You know what, I have a fucking daughter You understand me? And, why the fuck would you bring my neighbor to jail just because the reason why he live next door to me ain't the reason why I live next door to him. Meanin', he didn't rap his way to my fuckin' neighborhood. He sold crack cocaine to get to my neighborhood. You move him out, bring him to jail for life, and then you move in a sex offender, hahaha. Then give me a paper, haha Is that a misunderstanding? 'Cause I don't understand it
있지, 난 딸이 있어, 알겠어? 옆집에 산다는 이유로 내 이웃을 감옥에 쳐넣을 순 없지, 내가 걔 옆에 사는 것도 이유 없는 건데. 그러니까, 걔는 일부러 이 동네에 온 게 아니라고. 코카인을 팔아서 이 동네로 온 거야. 넌 걔를 쫓아내서, 감옥에 평생 썩게 만들고는, 성 범죄자를 대신 이사시켜, 하하하. 그리고는 고지서만 주네. 그건 오해야? 난 이해 못 하겠거든.
Another thing; let me take my glasses off, 'cause I want to see the reaction on the faces when I say this. Uhh, Mr. Al Sharpton: here's why I don't respect you and nobody like you
그리고 하나 더; 안경 좀 벗을게, 이 말 할 때 니네 반응이 보고 싶거든. Uhh, Mr. Al Sharpton; 왜 나 포함해서 모두다 너를 싫어하는지 말해줄게.
*Al Sharpton - 흑인 인권 운동가 겸 목사. 오바마 정부 때는 자문단으로 백악관에 있기도 했습니다... 딱히 미움 많이 받는 인물은 아닌 걸로 아는데;
Mhm, see, you're the type that gets off, on gettin' on other people, haha. That's not good, no homo, and rather un-human, I should say. I mean, given the fact that humanity, well, good humanity, rather, to me, is helping one another, no matter your color or race. But this guy, and people like him, they'd rather speculate before they informate, if that's a word, haha. You know, "'spec before check," anyway. Meanin', I'd much rather you talk to me first and see if you can learn an opinion before you make one. Just my thought of good humanity, Mr. Sharpton, haha
그래, 너는 다른 사람들한테, 흥분하는 타입이야, 하하. 안 좋은 말이군, 호모 말고, 비인간적인 쪽으로. 그러니까, 인간성, 그러니까 좋은 인간성이 내가 보기엔, 다른 이를 돕는다는 뜻이거든, 피부색, 인종 이런 거 상관 없이. 하지만 얘는, 그리고 얘 같은 애들은, 그냥 정보를 주기 전에 먼저 관찰부터 해. 알잖아 "확인 전 스펙 검사". 그러니까, 니가 차라리 나한테 말을 걸어줬으면 좋겠어, 그러면 네 의견을 갖추는 법을 알 수 있지 않겠어. 좋은 인간성에 대한 나의 생각이야, Mr. Sharpton, 하하.
Hold on, I ain't finished wit' you man. Gotta pluck the ashes, mhmm, hold on, um
잠깐만, 아직 안 끝났어, 재 좀 털고, 잠깐만, um
Mr. Sharpton, and anyone like you, you don't know me. So, if you're not gonna try to, then what you say or think about me, or whatever I do, is totally Casper the Friendly Ghost to me. And, it doesn't make you a good person to criticize before you improvise. Doesn't necessarily make you a bad person neither, but the characteristics fall heavily into bad's way, haha!
Mr. Sharpton, 그리고 너 같은 사람들, 너넨 날 몰라. 그런 노력도 하지 않을 거면, 니가 내 행동에 대해 뭐라고 말하고 생각하건, 나한테는 아기유령 Casper 같은 거야. 그리고 스스로 생각도 못하면서 비난하는 건 널 좋은 사람으로 만들지 못해. 나쁜 사람이 되는 것도 아니긴 하지만, 나쁜 사람들이 많이 갖고 있는 특징이긴 하지, 하하!
But, since I am human, I am good and bad as well. But I try my hardest to stay good. And some of the things I do and say may be bad, or just, not too good. But I do try. So with that said, I don't fault you. I mean, you're only human. Good or bad. but I also don't respect you, and I don't care if that's good or bad, haha
하지만, 나는 인간이니까, 좋은 점 나쁜 점 다 갖고 있어. 그래도 최선을 다해 착한 사람이 되려고 해. 그리고 내가 하는 것, 말하는 것 어떤 건 나쁘거나, 충분히 안 좋을 수도 있어. 그래도 노력은 해. 그러니까, 널 비난하지 않을게. 그러니까, 너도 인간이잖아. 착하건 나쁘건. 그래도 널 존중해, 니가 착하건 나쁘건 상관 없어, 하하.
You see, you are no MLK, you are no Jesse Jackson. You are nobody, to me. You're just another Don King with a perm. Just a little more political. And that just means you're a little un-human than us humans. And now, let me be human, by saying fuck Al Sharpton, and anyone like him
넌 마틴 루터 킹도 아니고 Jesse Jackson (은행 강도)도 아니야. 넌 나한테 아무도 아냐. 그냥 파마한 Don King이야. 약간 더 정치적일 뿐이지. 그건 우리 인간보다 니가 살짝 더 비인간적이란 뜻이지. 자, 나는 인간이 될게, "Al Sharpton이랑 걔랑 비슷한 인간들 다 엿먹어라"라는 말을 통해서.
Fuck if you understand me. I love being misunderstood. Haha, why? 'Cause I live in the suburbs, but I come from the hood. Bring the hook in!
이해하건 말건 됐어. 난 오해 받는 거 좋아. 하하, 왜? 나는 부자 동네에 살지만, 빈민가 출신이거든. 훅 다시 틀어!
[Hook: Nina Simone]
CREDIT
Editor
DanceD
띵곡
감사합니다~
스윙스 홀리가 이곡에 영향받았나....ㅋㅋㅋ
댓글 달기