로그인

검색

Bob Dylan - Tangled Up in Blue

title: [회원구입불가]HiphopLE2012.01.23 19:01댓글 0


가사해석: DanceD


Early one mornin the sun was shinin,
어느 이른 아침 해가 빛나고 있었고

I was layin in bed
난 침대에 누워있었지

Wondrin if shed changed at all
그녀가 바뀌기는 했을까 궁금해졌어

If her hair was still red.
머리카락은 여전히 빨간데

Her folks they said our lives together
그녀의 친구들은 우리가 함께 살면

Sure was gonna be rough
꽤나 힘들거라 했지

They never did like mamas homemade dress
그들은 엄마가 집에서 만든 드레스가 별로라느니

Papas bankbook wasnt big enough.
아빠의 통장이 충분히 크지 않다느니 그랬지

And I was standin on the side of the road
난 길 한쪽에 서있었어

Rain fallin on my shoes
비가 신발 위로 떨어지고

Heading out for the east coast
동쪽 해안으로 향하는 중이었지

Lord knows Ive paid some dues gettin through,
아무도 내가 이런 일을 겪으며 꽤나 대가를 치렀다는 걸 몰라

Tangled up in blue.
우울함에 얽힌 채로

She was married when we first met
첫만남 때 그녀는 남편이 있었지만

Soon to be divorced
곧 이혼하려는 상태였어

I helped her out of a jam, I guess,
난 그녀를 혼돈 속에서 도와줬지, 아마도

But I used a little too much force.
하지만 약간은 힘을 쓴 것도 같아

We drove that car as far as we could
우린 최대한 멀리 차를 몰고 나갔어

Abandoned it out west
서부 쪽으로 말야

Split up on a dark sad night
어두운 슬픈 밤의 헤어짐

Both agreeing it was best.
둘다 그게 최선이라고 동의했지

She turned around to look at me
그녀는 돌아서서 나를 쳐다보았어

As I was walkin away
나는 그 자리를 떠나고 있었고

I heard her say over my shoulder,
그녀가 어깨 너머로 말하더군

Well meet again someday on the avenue,
언젠가 거리에서 우린 만날거라고

Tangled up in blue.
우울함에 얽힌 채로

I had a job in the great north woods
커다란 북쪽 숲에 일자리가 생겼지

Working as a cook for a spell
마법을 할 줄 아는 요리사로 일했거든

But I never did like it all that much
하지만 그게 그다지 좋진 않았어

And one day the ax just fell.
그리고 어느날 해고당했지

So I drifted down to new orleans
그래서 New Orleans로 떠났지

Where I happened to be employed
거기서 난 낚시배에서 잠시 일하다

Workin for a while on a fishin boat
채용되버리고만 거야

Right outside of delacroix.
Delacroix 바로 바깥 쪽에서 말이지

But all the while I was alone
하지만 그래도 난 혼자였고

The past was close behind,
과거가 내 뒤에 딱 붙어있었어

I seen a lot of women
많은 여자를 만났지만

But she never escaped my mind, and I just grew
그녀는 내 마음을 벗어난 적이 없었고, 난 계속 자라만 갔지

Tangled up in blue.
우울함에 얽힌 채로

She was workin in a topless place
그녀는 윗도리를 벗고 일하는 데에 있었고

And I stopped in for a beer,
난 맥주나 마시려고 들렸는데

I just kept lookin at the side of her face
그녀의 얼굴 옆을 계속 쳐다보게 되더군

In the spotlight so clear.
조명 아래 너무도 분명했던 그 얼굴

And later on as the crowd thinned out
그리고 후에 사람들이 점점 나가자

Is just about to do the same,
나 역시 따라 나가려는데

She was standing there in back of my chair
그녀가 내 의자 뒤에 서있더라고

Said to me, dont I know your name? 
내게 말하더군 "혹시 아는 사이 아닌가요?"

I muttered somethin underneath my breath,
난 숨을 내쉬며 뭔가를 중얼거렸고

She studied the lines on my face.
그녀는 내 얼굴을 찬찬히 뜯어보았어

I must admit I felt a little uneasy
그래 분명 어색한 순간이었지

When she bent down to tie the laces of my shoe,
그녀가 내 신발끈을 묶으려고 허리를 굽혔거든

Tangled up in blue.
우울함에 얽힌 채로

She lit a burner on the stove and offered me a pipe
그녀는 오븐에 불을 피우고 내게 담배 한 대를 권했어

I thought youd never say hello, she said
절대로 인사 안 할 것 같았어요, 그녀가 그랬지

You look like the silent type.
꽤나 조용한 타입으로 보였거든요

Then she opened up a book of poems
그리고선 시집 한 권을 펼친 후

And handed it to me
내게 건넸어

Written by an italian poet
이탈리아의 시인이

From the thirteenth century.
13세기에 쓴 시래

And every one of them words rang true
단어 하나하나가 진실한 울림이 있었고

And glowed like burnin coal
석탄처럼 빛나

Pourin off of every page
페이지마다 쏟아지더군

Like it was written in my soul from me to you,
마치 내 영혼이 당신에게 쓴 것처럼

Tangled up in blue.
우울함에 얽힌 채로

I lived with them on montague street
난 Montague 거리에서 그들과 살았어

In a basement down the stairs,
계단 아래 지하실에서 말야

There was music in the cafes at night
밤에는 카페에 음악이 들렸고

And revolution in the air.
허공엔 혁명의 분위기가 가득했어

Then he started into dealing with slaves
그리곤 그는 노예들과 어울리기 시작했고

And something inside of him died.
그 안의 무언가가 죽어버렸지

She had to sell everything she owned
그녀는 가진 모든걸 팔아야했고

And froze up inside.
안은 꽁꽁 얼어붙었지

And when finally the bottom fell out
결국 바닥이 떨어져나간 후

I became withdrawn,
난 수줍어졌어

The only thing I knew how to do
내가 할 줄 아는 건

Was to keep on keepin on like a bird that flew,
날아다니는 새처럼 계속 가는 것 뿐이었거든

Tangled up in blue.
우울함에 얽힌 채로

So now Im goin back again,
이제 난 다시 돌아가

I got to get to her somehow.
어떻게든 그녀를 잡아야해

All the people we used to know
우리가 알던 모든 사람들

Theyre an illusion to me now.
이제 나에게는 환상이야

Some are mathematicians
몇몇은 수학자고

Some are carpenters wives.
몇몇은 목수의 아내지

Dont know how it all got started,
어떻게 이렇게 시작되었는지 모르고

I dont know what theyre doin with their lives.
그들이 어떤 삶을 꾸려나가는지도 몰라

But me, Im still on the road
하지만 나, 난 길 위에 있어

Headin for another joint
또다른 연결고리를 향해 가네

We always did feel the same,
우린 항상 같은 기분이었지

We just saw it from a different point of view,
그저 다른 관점으로 보았던 것 뿐야

Tangled up in blue.
우울함에 얽힌 채로
신고
댓글 0

댓글 달기