로그인

검색

Nas (Feat. The Last Poets) - Project Roach

title: [회원구입불가]soulitude2013.04.05 22:23추천수 1댓글 2

Nas (Feat. The Last Poets) - Project Roach


[Eban Thomas]
It is absolutely silly, and unproductive
“n**ger”라는 단어에 장례식을 치른다는 건
To have a funeral for the word "n**ger"
완전 어리석고, 비생산적인 일이야
When the actions continue..
그에 대한 행동이 계속되는 한 말야..
(NAACP는 2007년 7월, Detroit에서 열리는 연례 회의에서 ‘n**ger’라는 단어에 공식적 장례를 공개 선포했던 바 있다.)
We need to have a movement to resurrect brothers, and sisters
우리는 형제, 자매들을 부활시킬 움직임을 일으켜야 돼
Not a funeral for n**gers
‘n**gers’에 장례를 치르는 게 아니라
(‘n**gers’의 의미인 흑인들(즉, 형제, 자매들)과 ‘n**gers’라는 단어 자체를 중의적으로 표현한 것으로 보임)
Cause n**gers - DON'T DIE {*echoes*}
왜냐면 n**gers는 죽지(사라지지) 않을 테니까 (에코)


[Nas]
Uh, yeah..
Yo, I'm creepy and crawlin, in your sink and your toilet
난 네 싱크대와 화장실을 조용히 기어다니지
I be drinkin from your spit, anything cause I'm all less
네가 먹다 뱉은 거든 뭐든 다 흡입하지, 난 모든 양분이 다 부족하니까
An insect with four legs; people come in, I fake dead
네 개의 다리가 달린 곤충; 사람들이 들어와, 난 죽은 척해
Correction: I got eight legs, climbin on top yo' plate, bed
정정: 내 다린 여덟 개야, 네 접시, 침대 위로 기어오르지
(바퀴벌레 다리는 여섯 개. 벌레라서 머리가 나쁘다, 자기 자신을 잘 모른다는 의미를 전달하는 것으로 보임)
Wherever I smell food, it could be even jail food
내가 음식 냄새를 맡는 곳이라면 어디든지 가, 심지어 감옥이라 해도 말야
Stale food that's molded, a roach is what I am, fool
곰팡이가 핀 오래된 음식, 내가 바로 바퀴다, 멍청아
The ghetto is my land, fool, I'mma never be able to
게토가 내 나라야, 멍청아. 난 절대 벌처럼 날아오르진 못할 거야.
Fly like a bumblebee, try not, to be underneath
그저 운동화에 밟혀 죽지 않으려고 안간힘이나 쓰겠지
Your sneaker, pitiful creature, I'm not afraid of
가련한 생명이여, 난 네 살충제나 RAID를
(RAID: 1. 에프킬라 같은 분사형 살충제, 2. police laid: 경찰의 현장 수색, 급습)
Your pesticide or RAID cause, in heaven's my Creator
두려워하지 않아, 천국에는 나의 창조주(신)가 계시니까
I love it when the light's off, eatin from same knives, forks
불이 꺼졌을 때가 너무 좋아, 아무 사람 저녁에서 나온
From, ANY man's dinner, see my antennas
똑같은 나이프, 포크에 묻은 걸 먹지, 내 더듬이를 봐
You can't win, you can't stand the crunchy sound I make
넌 당할 수가 없어, 넌 내가 만드는 바스락거리는 소리를 참을 수 없어
If you squash me, learn to live with me
날 찌부러뜨린다면, 나랑 함께 사는 법을 배워
How much your Roach Motel costin? Yo, we in the city
바퀴벌레 수용소 만드는 데 얼마나 들어? 우리가 도시에 있거든
(저소득층 주택단지(project housing)를 바퀴벌레 수용소로 비유. 미국 정부는 흑인들(바퀴벌레로 비유)을 한 곳으로 몰아넣어 퍼져 나가는 것을 막고, 편하게 관리하려고 한다는 의미. 특히 뉴욕에 많다고.)
But yo, we everywhere! Check your house good, I bet we there!
하지만 보라구, 우린 어디에나 있어! 너네 집을 살펴 봐, 반드시 우리가 거기 있지
LOOK HEED!
잘 들어둬!


[Eban Thomas]
N**gers are like roaches - they're never gonna go away
N**ger들은 바퀴벌레 같다 – 절대 사라지지 않을 거란 거다
Learn from them what we should not become
그것들로부터 우리가 어떻게 되면 안 될지 배워라
Cause n**gers - DON'T DIE {*echoes*}
왜냐면 n**gers는 절대 죽지 않으니까


(흑인 사회의 현실을 여러 가지 비유로 풀어낸 뛰어난 가사라고 생각합니다.)


신고
댓글 2

댓글 달기