https://youtu.be/R17MlsD2fng?si=AxPR7K50_jD4NPxM
[Intro]
(Ayy, somebody got a J I could light in this bitch?)
(Ayy, 마리화나 있는 사람있어? 여기서 피우게)
[Verse 1]
I'm a rolling stone (Stone)
난 떠돌이야 (돌이)
I'm too wild for you to own
난 너무 거칠어서 너가 가질수 없어
In a whip that's meant to speed (Phew, phew, phew)
속도를 잘 내게 설계된 차를 타고 있지 (Phew, phew, phew)
(a whip that's meant to speed는 동시에 속도를 내게 하는 채찍으로 중의적인 해석이 가능합니다. 문법상 어색하긴 하나 뒤에 채찍을 형상화한 의성어가 나오기 때문이죠.)
If I hurt you, would you leave?
내가 널 다치게 하면, 넌 날 떠날거야?
I learned the game from some heavyweights
난 이 판을 거물들한테 배웠어
Catching buses, makin' change from another play (Change)
버스를 타고 다녀, 또 다른 한 탕으로 돈을 땡겼지 (돈을)
I still got demons from my younger days
난 아직 어린 시절의 악마들을 옆에 두고 있어
I wish I could shake 'em, but they follow me
그들을 떨쳐내고 싶은데, 계속 날 따라다니지
I wish I could take it easy, but these fans watch
난 좀 쉬고 싶지만, 이 팬들이 지켜보고 있어
Ask my mama, I been hustlin' since the sandbox
우리 엄마한테 물어봐, 난 모래 놀이터에서 있을때부터 허슬했어
I'm a rolling stone
난 떠돌이야
[Chorus]
I'm sorry in advance if I let you down
내가 널 실망시키는 거 미리 사과할게
I'm sorry in advance if I let you down
내가 널 실망시키는 거 미리 사과할게
[Bridge]
Bitch, you just spilled Louis 13 on my McQueens
개년아, 네가 방금 내 McQueens에 Louis 13을 쏟았잖아
(Louis 13은 고급 코냑, McQueens는 신발 브랜드입니다.)
(Damn, back the fuck up)
(젠장, 뒤로 좀 비키라고 씨발)
I got all this pimp shit up in my genes, oh
난 내 유전자에 이런 화려한 삶이 다 새겨져있어, oh
[Verse 2]
Blame that on my mothеr
그건 다 우리 엄마 탓이야
I can't go nowhere that's less than mе
난 나보다 수준 낮은 곳에는 못 가
Ask my lovers, I'm troubled
내 연인들에게 물어봐, 난 문제 투성이야
First I'm exciting then I'm gaslighting, make up your mind
처음에 난 흥분하고, 나중엔 가스라이팅 하지. 결정을 내리라고
I'm rich as fuck and I ain't nothing at the same time
난 존나 부자지만 동시에 아무것도 아냐
People hate me and they love me at the same time (Damn, damn, damn)
사람들은 날 싫어하고 동시에 사랑해 (젠장, 젠장, 젠장)
I guess I'm everything and nothing at the same time
결국에 난 모든 것이면서 동시에 아무것도 아닌가봐
[Chorus]
I'm sorry in advance if I let you down (I'm a rolling stone)
내가 널 실망시키는 거 미리 사과할게 (난 떠돌이야)
I'm sorry in advance if I let you down
내가 널 실망시키는 거 미리 사과할게
감사합니다 ㅠㅠ 궁금했었는데 덕분에 잘봤네요 ㅎㅎ
댓글 달기