로그인

검색

트랙

Prezident - Antimärchen (가사 해석)

C.LSmooth2019.12.14 17:34댓글 0

 

https://www.youtube.com/watch?v=xdwdYpTxDqs

 

 

Was zur Hölle ist denn Gras? Ich kenn' nur grünen Schnee

도대체 뭐가 풀인가? 나는 녹색 눈 밖에 알지 못하네

Irgendwie ist immer Winter, wenn ich vor die Türe geh'

내가 문 밖으로 나오면, 어디든 겨울이네

Blütenlese - Zehen, mir tun die Füsse weh vom auf der Stelle treten

시집과 발가락, 제자리 걸음하는 발은 아리네

Zum Glück ist dieses Leben nur vorrübergehend

다행스러운 건 지금의 삶은 일시적이라는 것 뿐이야

Der Prezi, stets zu haben für'n makaberes Späßchen

Prezi, 언제나 죽음과 같은 유희를 즐기네

Doch kein Fan von dramatischen Gesten

그러나 극적인 제스쳐의 팬은 없고,

Um als Künstler was zu taugen, darf man nicht komplett am Arsch sein

예술가로 쓸모있으려면, 완전히 망가지면 안되네

Aber Blickkontakt zum Abgrund muss schon da sein

허나 심연과의 마주침은 이미 날 그렇게 만들었을 거야

Sodbrenn' wie Napalm

네이팜탄 처럼 속이 쓰리고

Schlaflos in Wuppertal

부퍼탈에서는 잠을 지샜어

Aufsteigen, absinken, Schädelbrummen, Druckabfall

상승하고, 추락해, 골은 울리고, 기압은 내려가

Mein auf links gedrehtes Innenleben, immer für'n Lacher gut

계속 심문당한 내 내면은, 언제나 그 때문에 잘 웃지

In Selbstmitleid zu baden, während der Rest der Welt in Schampus duscht

자기연민 속에서 목욕하기, 하지만 세계의 나머지는 샴페인 속에서 씻겨지네.

 

 

Man sagt, dass ich über Talente verfüge

다들 말하기를, 나는 재능을 가졌고

Und irrt, denn ich verfüge nicht darüber

또 방황하네, 왜냐하면 나는 그걸 다루지 않으니.

Sind Herz und Seele voll, läuft der Mund über

마음과 영혼은 가득 찬 것을 입으로 내뱉네

Man sagt ich sollte mal mehr Werbung machen, aber mir ist Kunst lieber

다들 내가 더 홍보해야 했다고 말해, 하지만 나는 예술이 더 좋네

Stetig unzufrieden, Ich gab mich niemals ab mit grundsolide

언제나 불만족스럽지, 나는 확고한 지반 위에 있던 적이 없으니

Wie Bourdieu, auf der Suche nach den feinen Unterschieden

부르디외가 말했던, 구별짓기에 대한

Nach dem, was nicht direkt in's Auge sticht

눈에 들어오지 않는 것에 대한 탐색

Im Übrigen ist gar nich so sehr was ich sage, sondern, wie ich's rüberbring'

그 외에, 내가 말하는 것은 그리 많지 않아, 도리어 난 그걸 내놓지.

Schlagschattenoptik schlägt kleine Fehler schön heraus

내 그림자는 꽤 가벼운 잘못을 만들었고

Ich blas den Teufel im Detail auf Überlebensgröße auf

나는 실물 보다도 더 큰 악마를 불어넣어

Selbst, wenn man nur 20 Jahre lebt und wenig geht

나 자신, 만약 누군가 단지 20년간 살고 조금만 나아간다면

Sollte das Erlebte reichen für ein paar okaye Tapes

그 체험은 몇몇 괜찮은 테잎이 되기에 충분해야 했겠지..

 

 

Ich fühl mich wohl auf der Bühne, gar kein Ding 'ne gute Show abzuliefern

마치 무대 위에 있는 것 같은 기분이 들어, 좋은 쇼를 보여주기에는 아무것도 없네,

Weil ich mich sowieso immer ein Stück beobachtet fühle

왜냐하면 나 자신을 언제나 하나의 작품으로 보기 때문이지

Ich bin nicht sicher, ich hab niemals Lampenfieber gekannt

나는 안심할 수 없네, 나는 한 번도 무대공포증을 경험해본 적 없지만,

Doch das kann täuschen, vielleicht war ich auch nur niemals entspannt

그러나 그것 또한 기만일 수 있기에, 아마도 나는 한 번도 긴장을 놓은 적이 없네

Erklär einem Blinden mal was Farbe ist

맹인에게 색이 무엇인지 설명해보시길

Du kommst nich weit und wirst auf halber Strecke wahnsinnig

진전이란 없고, 반도 못가서 미쳐버리지

Und spielst mit Worten, bis du sprachlos bist

그리고 실어증이 될 때까지 말놀이를 할 뿐

Dem Saal verlangt es nach Moral und was er meint ist:

공연장에 도덕을 요구하고, 이제 그는 이렇게 생각하지:

Mal' die Sünde, aber spar dann nicht am Strafgericht

죄를 표시하되 그 죄가 속하는

Mit der Hure zum Teufel, da wo sie hingehört

탕녀와 악마에게, 징벌을 아끼지 말기를

Damit wer suchet fündig wird

이는 죄를 찾아낼 이의 만족을 위함이니.

Ich inszeniere Antiheldentum in antimärchenhafter Kulisse

나는 반동화적 배경 속에서 반영웅을 연출하네

In der es Nacht ist und grau, so dass die Kontraste verwischen

명과 암이 희미해질 정도로, 희멀건 저녁이 되고,

Ich lass die Anderen richten, die, die imstande sind

나는 권한이 있는 다른 사람에게 심판을 맡기지.

Heuchelei als Hommage des Lasters an die Tugend an den Mann zu bringen

위선은 덕과 인간에게 바치는 죄악에 대한 경의,

Und halt es mit den ehrlichen Betrügern, den gewinnenden Taugenichtsen und

그리고 승리한 인간쓰레기인 진짜 사기꾼과

Gesprächen mit den Lügnern

거짓말쟁이와의 대화에 가담하네.

정말 옮기기 힘들었네요. 오역 지적 환영합니다...

신고
댓글 0

댓글 달기