로그인

검색

Jorja Smith - Blue Lights

title: [회원구입불가]seoluca2018.05.26 19:30추천수 1댓글 3



Jorja Smith - Blue Lights




[Intro]

I wanna turn those blue lights into strobe lights

푸른 불빛이 화려한 조명으로 바뀌었으면 해


Not blue flashing lights, maybe fairy lights

사이렌 불빛이 아니라, 꼬마전구 같은 것도 괜찮아


Those blue lights into strobe lights

푸른 불빛을 화려한 조명으로


Maybe even fairy lights, not blue flashing lights

아니면 꼬마전구로, 사이렌 불빛만 아니었으면 해




[Verse 1]

Don't you run when you hear the sirens coming

사이렌 소리가 가까워 질 때는, 도망 치지 마


When you hear the sirens coming

사이렌 소리가 가까워지면


You better not run 'cause the sirens not coming for you

도망치지 않는 게 좋아, 그 소리가 널 쫓는 건 아니니까


What have you done?

무슨 짓을 저질렀니?


You went to school that day

넌 그 날 학교에 갔잖아


Was a bit late but it was a Monday

월요일이었잖아, 조금 늦긴 했지만 


Kept after class for answering back

말 대답했다고 수업 끝나고도 남았었지


You apologized any harm in that

넌 사과했잖아, 그게 뭐가 잘못된 거야?




[Chorus]

I wanna turn those blue lights into strobe lights (What have you done)

푸른 불빛이 화려한 조명으로 바뀌었으면 해 (무슨 일을 저질렀니)


Not blue flashing lights, maybe fairy lights (There's no need to run)

사이렌 불빛이 아니라, 꼬마전구 같은 것도 괜찮아 (도망치지 않아도 돼)


Those blue lights into strobe lights (If you've done nothing wrong)

푸른 불빛을 화려한 조명으로 (아무 잘못도 저지르지 않았다면


Maybe even fairy lights, not blue flashing lights (Blue lights should just pass you by)

아니면 꼬마전구로, 사이렌 불빛만 아니었으면 해 (푸른 불빛은 그저 지나치고 말 거야)

 



[Verse 2]

Gun crime into your right ear

오른쪽 귀로 총소리가


Drugs and violence into your left

왼쪽 귀로는 마약과 폭력이 


Default white headphones flooding the auditory

기본 흰색 이어폰 소리를 타고 흐를 때


Subconscious waves you accept

너는 무의식적으로 받아들이네


You're sitting on the 4 back home

4번 버스를 타고 집으로 향하고


"Where you at, G? Answer your phone!"

"지금 어디야? 전화 좀 받아봐!"


Pause the poison to answer his message

문자메세지에 답하기 위해 독약 같은 음악을 멈추고


Your boy sounds rushed, fears for his adolescence

사춘기의 두려움을 머금은 네 친구의 목소리가 들리네




[Chorus]

I wanna turn those blue lights into strobe lights (What have you done)

푸른 불빛이 화려한 조명으로 바뀌었으면 해 (무슨 일을 저질렀니)


Not blue flashing lights, maybe fairy lights (There's no need to run)

사이렌 불빛이 아니라, 꼬마전구 같은 것도 괜찮아 (도망치지 않아도 돼)


Those blue lights into strobe lights (If you've done nothing wrong)

푸른 불빛을 화려한 조명으로 (아무 잘못도 저지르지 않았다면


Maybe even fairy lights, not blue flashing lights (Blue lights should just pass you by)

아니면 꼬마전구로, 그저 사이렌 불빛만 아니었으면 해 (푸른 불빛은 그저 지나치고 말 거야)




[Verse 3]

Tall black shadow as you're getting off the bus

버스에서 내리는 순간 검은 그림자가 다가왔어


Shadow shows no emotion so what's even the fuss?

검은 그림자는 감정을 담지 않으니, 뭐가 문제인 거야?


But the face of your boy casts a darker picture

하지만 네 친구의 표정은 어두었어


Of the red handed act, he's gonna whisper;

수상하게 행동하며, 속삭이네


"Look blud I'm sorry 'cause I know you got my back

"야, 미안한데 너는 날 지켜줄 수 있잖아"


He was running, I couldn't think, I had to get out of that"

"이 놈이 도망치길래, 일단은 끝내야만 했어"


Not long ago you were miming to the "Shook Ones"

잠시까지만 해도, 너는 Mobb Deep의 "Shook Ones"를 흥얼거렸는데


Now this really is part two 'cause you're the shook one

그 노래는 현실이 됐어, 너도 "가짜 갱스터"가 되어버렸잖아


Hands you the tool as you question your friendship

너에게 권총을 건네고는 우정을 확인하려 드는데


How's man like you gonna make me a convict?

어떻게 친구라는 놈이 날 범죄자로 만들 생각을 하지?


Level of a felon when I've done nothing wrong

아무 것도 하지 않았는데 범죄자나 다름 없게 됐네


Blood on my hands but I don't know where it's from, oh

손에 피가 묻었지만, 이 피가 어디서 비롯된 건지 알지 못 해


You got blood on your hands but you don't know where it's from

손에 피를 묻혔지만, 어디서 이 피를 묻혔는지 알지도 못 하지

 



[Bridge]

You better run when you hear the sirens coming

사이렌 소리가 가까워지면 도망치는게 좋을 거야


When you hear the sirens coming

사이렌 소리가 가까워지면


Better run when you hear the sirens coming

사이렌 소리가 가까워지면 도망치는게 좋을 거야


'Cause they will be coming for you

그들은 널 쫓는 중이니까


Run when you hear the sirens coming

사이렌 소리가 가까워지면 도망쳐


Better run when you hear the sirens coming

도망치는 게 좋을 거야


When you hear the sirens coming

사이렌 소리가 가까워지면


The blue lights are coming for you

푸른 불빛이 너를 향하고 있으니까




[Chorus]

I wanna turn those blue lights into strobe lights (What have you done)

푸른 불빛이 화려한 조명으로 바뀌었으면 해 (무슨 일을 저질렀니)


Not blue flashing lights, maybe fairy lights (There's no need to run)

사이렌 불빛이 아니라, 꼬마전구 같은 것도 괜찮아 (도망치지 않아도 돼)


Those blue lights into strobe lights (If you've done nothing wrong)

푸른 불빛을 화려한 조명으로 (아무 잘못도 저지르지 않았다면


Maybe even fairy lights, not blue flashing lights (Blue lights should just pass you by)

아니면 꼬마전구로, 사이렌 불빛만 아니었으면 해 (푸른 불빛은 그저 지나치고 말 거야)

신고
댓글 3

댓글 달기