어쩌다 보니 두 번째 해석입니다.
Stay보다 슬랭이 많아서 해석하기 힘드네요.
의역이 많으며, 수정사항 발견하여 말씀주시면 감사하겠습니다.
[DanceD님이 일부 오역 수정에 도움을 주셨습니다. 감사합니다]
Post Malone - 92 Explorer
Produced by Roark Bailey, Aubrey Robinson & London On Da Track
[Intro]
Ohh, yeah yeah (wow), yeah yeah, yeah, yeah
We got London On Da Track
[Verse 1]
Hunnid and twenty, come catch me
120mph, 날 잡으러 와
Forties inside of my belly
뱃속을 양주 한 병으로 채웠어
Shouldn't be driving, I'm faded (skrt, yeah, yeah)
운전을 하면 안 되겠군, 나 제대로 취했어
Rock that Nirvana, my favorite
내가 좋아하는 너바나를 틀어
Damn I forgot what her name is
젠장, 그녀 이름이 뭐였는지 까먹었어
She in the front seat head bangin' (yeah, yeah, yeah)
그녀는 헤드뱅잉하며 앞자리에 있지
(여자가 조수석에서 운전석에 탄 말론에게 Head, blowjob를 해준다는 뜻 같습니다.)
Money counter sound somethin' like a chopper, chopper
계수기 (돈 세는 기계) 소리가 헬리콥터, 헬리콥터 같아
Speakers system bumpin', fuck your fuckin' block up
스피커가 울려 퍼져, 네 거지같은 동네를 한 바탕 뒤집어 놓지
Used to mock him, now his cars some Bentley mock-ups
그 녀석을 놀리기에 바빴는데, 이젠 걔 차는 벤틀리 모형같아
(아마 자신에 대한 얘기 같습니다.)
Killer drop a call from lockup
죽여주는 컨버터블, 유치장에서 나를 부르지
If you buy that Echo, why you lyin'? You broke
Echo를 샀으면서, 왜 거짓말을 해? 빈털터리면서,
(Echo는 도요타의 저가형 승용차를 얘기합니다.)
Got a nine in my tote, get you smoke like a stove
내 가방 안에 9mm 피스톨이 있지, 난로처럼 너에게 연기를 가져다 주지
(Smoke는 해치운다는 뜻으로, 가방 안의 권총으로 연기를 내뿜으며
너를 해치울 수도 있다는 이중적인 의미를 담은 펀치라인)
Keep on ridin' my coat, your new shit is a joke
내 코트는 계속 펄럭여, 네 신곡은 농담 한 줄 정도더라고
Why you bitin' my flows? What you tryna be, Post?
왜 내 플로우를 따라해? 뭐가 되고 싶은데, 포스트 말론?
[Chorus]
Ooh, baby, ooh, baby, go on, keep it spinnin'
우, 자기야, 우, 자기, 계속해, 계속 돌아보자
Ooh, yuck me up, I don't want no romancin'
우, 날 역겹게 만들어 봐, 낭만적으로 굴긴 싫거든
Ooh, baby I see these muhfuckas glancin'
우, 자기야, 이 개자식들이 흘겨보는 게 보여.
When my whip stop, then my wheels keep spinnin'
내 차가 멈춰도, 바퀴는 계속 돌아
Ooh, baby, ooh, baby, go on, keep it spinnin'
우, 자기야, 우, 자기, 계속해, 계속 돌아보자
Ooh, yuck me up, I don't want no romancin'
우, 날 역겹게 만들어 봐, 낭만적으로 굴긴 싫거든
Ooh, baby I see these muhfuckas glancin'
우, 자기야, 이 개자식들이 흘겨보는 게 보여.
When my whip stop, then my wheels keep spinnin'
내 차가 멈춰도, 바퀴는 계속 돌아
[Verse 2]
She used to shoppin' at the mall (ooh)
그녀는 가게에서 쇼핑하곤 했지
I'll teach lil baby how to ball
이 꼬맹이한테 어떻게 즐기는지 가르쳐 주려고.
I hit Rodeo, spent like 40 G's (wow)
로데오에 들려서, 4만 달러쯤 써 버려
Four hunnid pairs of Gucci socks
400켤레의 구찌 양말
I lost all my friends, made a lot of foes
난 친구들을 모두 잃었고, 적들을 많이 만들었지
Made a lot of M's, made a lot of O's
수백만을 벌어들이고, 숫자 0이 넘쳐나
(여기서 O는, 여성의 오르가즘을 뜻하는 O Face라는 해석도 있습니다)
Open up the safe, I'm just with the bros
금고를 열어, 나 형제들하고 같이 있잖아
Cop the 458, cost me 250
페라리 458 샀어, 250,000 달러짜리
Man, look at all my ice (ice)
야, 내 다이아몬드 좀 봐
I hit your main thing twice (your main thing twice)
네 여친하고 두 번 잤어
Take a word of advice (a word of advice)
충고 한 마디 할게
Break up with that ho (ho)
그 년이랑 헤어져
[Chorus]
Ooh, baby, ooh, baby, go on, keep it spinnin'
우, 자기야, 우, 자기, 계속해, 계속 돌아보자
Ooh, yuck me up, I don't want no romancin'
우, 날 날 역겹게 만들어 봐, 낭만적으로 굴긴 싫거든
Ooh, baby I see these muhfuckas glancin'
우, 자기야, 이 개자식들이 흘겨보는 게 보여.
When my whip stop, then my wheels keep spinnin'
내 차가 멈춰도, 바퀴는 계속 돌아
Ooh, baby, ooh, baby, go on, keep it spinnin'
우, 자기야, 우, 자기, 계속해, 계속 돌아보자
Ooh, yuck me up, I don't want no romancin'
우, 날 역겹게 만들어 봐, 낭만적으로 굴긴 싫거든
Ooh, baby I see these muhfuckas glancin'
우, 자기야, 이 개자식들이 흘겨보는 게 보여.
When my whip stop, then my wheels keep spinnin'
내 차가 멈춰도, 바퀴는 계속 돌아
[Bridge]
Cold wrist frozen
손목 위에 다이아몬드 시계
Got sacks, Goldman
한 자루나 돼, 골드만처럼
(한 자루의 재물, 또는 투자은행인 골드만삭스 수준의 부를 뜻하는 펀치라인)
Bought the bar, Roseanne
바를 사 버렸지, 로젠느처럼
(코미디언 로젠느 바의 마지막 이름을 딴 연극명입니다.)
No joke, they ain't playin'
농담이 아냐, 장난 치지 않는다고
[Chorus]
Ooh, baby, ooh, baby, go on, keep it spinnin'
우, 자기야, 우, 자기, 계속해, 계속 돌아보자
Ooh, yuck me up, I don't want no romancin'
우, 날 역겹게 만들어 봐, 낭만적으로 굴긴 싫거든
Ooh, baby I see these muhfuckas glancin'
우, 자기야, 이 개자식들이 흘겨보는 게 보여.
When my whip stop, then my wheels keep spinnin'
내 차가 멈춰도, 바퀴는 계속 돌아
Ooh, baby, ooh, baby, go on, keep it spinnin'
우, 자기야, 우, 자기, 계속해, 계속 돌아보자
Ooh, yuck me up, I don't want no romancin'
우, 날 역겹게 만들어 봐, 낭만적으로 굴긴 싫거든
Ooh, baby I see these muhfuckas glancin'
우, 자기야, 이 개자식들이 흘겨보는 게 보여.
When my whip stop, then my wheels keep spinnin'
내 차가 멈춰도, 바퀴는 계속 돌아
[Outro]
Yeah
We got London On Da Track
Forties inside of my belly
*정확하지는 않지만, 처음에 말한 '120'은 속도 (물론 마일 단위겠죠), '40'은 40 oz라고 표현되는 양주 한 병을 얘기하는 것 같습니다. 즉 술을 배 속에 채운채로 운전 중인 것.
Speakers system bumpin', fuck your fuckin' block up
*block은 거리인 거 같습니다. 스피커 소리가 너무 커서 니 사는 동네를 뒤집어놓는다는 뜻.
Killer drop a call from lockup
*이 부분은 저도 정확히는 모르겠어요. RapGenius에서 killer drop 사이에 쉼표가 들어간 걸 보아 killer drop은 '죽여주는 컨버터블' 정도로 해석 가능할 것 같은데, lockup이 정확히 뭘 얘기한 건지 모르겠네요...
If you buy that Echo, why you lyin'? You broke
*Echo는 문맥 상으로 볼때 Toyota 사에서 나오는 저가형 자동차 같습니다. Echo 사서 몰고 다니면서 왜 거짓말하냐고, 사실은 broke면서.. 라는 뜻.
Got a nine in my tote, get you smoke like a stove
*nine은 권총 (9mm 권총이라고도 말하는)을 뜻합니다. smoke (아마 정확히는 'smoked'일 겁니다)는 해치운다는 뜻. 즉 가방 안에 권총이 있어서 오븐 마냥 널 smoke (연기일 수도 있고 해치운다일 수도 있는 일종의 펀치라인)하겠다는 거죠.
Why you bitin' my flows? What you tryna be, Post?
*bite은 copy의 뜻을 가진 속어입니다.
Ooh, yuck me up, I don't want no romancin'
*yuck me up은 '날 역겹게 만들어봐'가 아닌가 합니다. 로맨스 같은 오글오글대는 건 싫으니 지저분하게 놀자는 뜻 정도로..
I hit Rodeo, spent like 40 G's (wow)
*여기서 G는 grand의 약자로 1000달러를 의미한다고 보시면 됩니다.
반영하여 수정했습니다. 감사드려요~
댓글 달기