사라진다고 글 써놓고 잠시 시간 생겨서
새 글로 깜짝 방문했습니다
다름이 아니라 가사해석 이슈로 외게가 불타길래
가사해석 채널을 운영하고 있는 입장으로써
주저리 하나 할겸 채널 홍보도 짤막하게 하려 합니다.
제가 가사해석을 할때 작금에 화제되었던
맥락적인 부분만큼 중요하다고 생각하는 것이
해석의 자연스러움입니다. 이게 뭔 소리인가 하면
마치 가사가 원래부터 한글로 작성되었던 것처럼, 자연스러움을 극대화하기 위해 한국에서 실제로 일상생활에서 사용되는 표현을 적극 활용한다던가, 영어로 작성된 워드플레이/펀치라인/라임 등을 보존하기 위해 접두사/접미사 등을 조정 혹은 통일한다던가 하는 것이 있겠습니다.
예시를 들자면 제가 해석한 곡들 사이에서 가장 마음에 드는 것 중 하나가 프랭크 오션의 Nights인데,
“I been out here head first
Always like the head first”
라는 구절을
“난 일단 들이받고 보는 타입
내가 오랄부터 받고 보듯”
과 같이 해석했습니다.
*참고로 Head = 오랄, 구강성교라는 뜻의 슬랭
I been out here head first
>> (엄마 뱃속에서 나올 때부터) 난 머리(Head)부터 나왔다.
>> 그만큼 자신이 대담하고 무모한 성격임을 부각
Always like the head first
>> 자신이 여친을 만나면 오랄(Head)부터 받음(…)을 나타냄
이 두 라인을 최대한 어떻게 자연스럽게 해석할까 고민하다
대담하고 무모하다는 뜻과 문맥적으로 어느 정도 상통하는, 한국의 표현 “일단 들이받고 본다” 와
동사 “받다”의 어미가 일치함을 통해 원본의 “Head”를 활용한 워드플레이를 보존하였습니다.
저는 해석을 할때 이러한 해석 방식을 통해 읽는 데에 최대한 자연스러우면서도, 원본 가사의 요소들이 최대한 전달되게끔 합니다.
그리고 이런 자연스러움을 추구하는 이유가 하나 더 있는데
바로 원곡의 정서를 더욱 풍부하게 전달할 수 있기 때문입니다.
“Know you need the money if you gon' survive”를
“너가 살아남으려면 돈이 필요한걸 알잖아” 라고 해석해도
말도 잘 되고 이해에 전혀 문제도 없습니다만은
저는 “먹고 살려면 돈 드는거 알잖아“로 해석했습니다.
역시나 한국에서 일상생활에 주로 쓰이는 표현이구요,
이렇게 하면 오션이 나타내고자 하였던, (자신의 음악 일로) 먹고사는 것의 팍팍함이라는 정서를 더욱 가슴 깊고 효과적으로 와닿게끔 들리게 할 수 있지 않나 하고 생각해봅니다.
가사해석에 관한 여러분들의 갑론을박을 지켜보고 있자니, 엘이 분들도 해석에 대한 자신만의 니즈와 가치관이 뚜렷한것 같아 좋네요
저도 위와 같은 가사해석에 대한 나름 저만의 가치관으로 해석본을 제작하여 영상을 올리고 있는데 (수능 2트하게 생겨서 업로드가 좀 뜸할 수도 있습니다… 허허…) 관심있으신 분들은 들르셔서 한번 둘러보고 가셔도 좋을 듯 합니다.
ㅁ..뭐야
마폭시 영문명이 delphox였어요?
왜 구독한 채널 주인장이 다 엘이유저지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 맞습니다
채널 구독해주셔서 감사합니다!
가사번역 계의 황석희시네요 ㄷㄷ
챙겨보겠습니다~
과찬이십니다 ㅋㅋㅋㅋ 힙합 가사에 조예가 특히 깊으신 분께서 인정해주시니 정말 기분 좋네요
그렇지 않습니다..ㅜㅜ
허허.. 능력자이신거 다 압니다
이미 구독한 채널이네요 ㅋㅋㅋㅋ
오 영상 편집 잘하시네요. 에프터 이펙트 사용하시나요? 저는 최근에 배우고 있거든요
베가스 프로 + PPT(진짜임) 사용 중입니다. 에펙도 사고 싶네요…
에펙 경우는 그래도 어도비 에서 구독을 하면 디자인 할때 좋은게 많이 딸려와서 (일러,포토샵,프리미엄등) 여유가 되신다면 구매도 나쁘지 않을거 같습니다. 제가 베가스를 몰라서 어떨지는 모르겠는데 레이아웃도 잘 짜시고 가사 가독성도 좋아서 잘하실거 같아요!
최고다 최고
논문 쓰듯 분석하는 게 아니라 한 눈에 읽게 번역을 한다면 말씀하신 자연스러움이 아주 중요한 요소죠 그만큼 어려운 일이기도 하지만...
그렇죠 공부 많이 해야되겠더라구요..
응원합니다 해석도 감사히 볼게용 화이팅
ㅇㅋ컴뷰터 잘먹겠습니다!!!
머리부터 들이받아왔지
항상 ㄱ두부터 받아내는것처럼
저도 대충 해봤어요 번역 정말 어렵네요
번역이 생각보다 어렵습니다… ㅎㅎ
댓글 달기