[Verse 1: ELUCID]
Not for sale, keep the devil out, knives by the window, find you where you idle
팔 수 없어, 악마는 들이지 마, 창가엔 칼들이, 네가 한가할 때 찾아내지
A death rattle for the ages, twenty-year cycle
시대를 위한 죽음의 숨결, 20년마다 반복되는 주기
Breaking mirror, shattered gazes, empty framing tending to a heart
거울이 깨지고, 시선들이 조각나고, 비어 있는 액자가 마음을 받쳐
Corner creeper, lights on hallways still felt dark
모퉁이에 숨어든 놈, 복도 불이 켜져도 어둡게 느껴지는 탓인가
Jigsaw parquet floor, detail inlay for the preservation
퍼즐처럼 얽힌 마루, 보존을 위한 정교한 인레이
The stories we know, the stories we tell
우리가 아는 이야기들, 우리가 전하는 이야기들
Nuclear family, nuclear fallout, still, all is well
핵가족, 핵 낙진, 그래도 괜찮다고
Cracked plaster, exposed brick
금 간 석고, 드러난 벽돌
The wood door swings under a stiff in the summer, pocket door rubber track
여름이면 나무 문이 휘어지고, 포켓 도어 고무 트랙도 늘어나지
Heat expansion, same high school graduation picture on the mantle
열기 때문에 부푼 그 집의 벽난로엔 여전히 고등학교 졸업 사진이 놓여있어
With a smile fit for a home-going
장례식에 어울릴 미소를 띤 사진
Playing dumb, but we all knowing
모른 척해도, 다 알고 있지
Steel wool crack filler
철 수세미로 금 가는 틈을 메우고
In my past, on the back, looking up at the same ceiling
내 과거 속에서, 등을 대고 똑같은 천장을 올려다봤어
Sometime I think we share some of the same feeling
가끔은 우리가 같은 감정을 나눈다고 느껴
Somehow forever's a mighty long time, Inshallah, God-willing
영원이란 너무도 긴 시간이야, 인샬라, 신이 원하신다면
[Refrain] ×2
God bless this sweet home, my beloved haunt
신이 축복하길, 이 사랑스러운 집, 내가 떠도는 유령 같은 장소를
124 Bluestone crouched on thin haunch
얇은 뒷다리에 웅크린 124번지 블루스톤
[Verse 2: Cavalier]
I hold my breath if I walk past on a visit
그 집 앞을 지나갈 땐 숨을 참게 돼
They replastered the last crooked paths of the lizards
사람들은 도마뱀이 기어가던 굽은 자취 위에 새 석고를 바르더라
My uncle is the ghost of Thanksgiving past
내 삼촌은 추수감사절의 유령이야
First floor, front room, Mom's was the last
1층 앞방, 엄마가 마지막으로 그 방을 썼어
To get the message
현실을 받아들이기까지 말야
Now it's just tenants
지금은 그냥 세입자들만 사는 중
Y’all wasn't here when the bandos was brick skeletons, moss gathered like migrational change
이 집들이 텅 비고, 벽돌 뼈대만 남았을 때, 너희는 여기 없었잖아, 이끼는 철새처럼 자릴 옮기며 모였지
Miguel pigeon coop feathers kept breaking the drains
Miguel의 비둘기 깃털은 배수구를 자꾸 막았고
These ain't pains, these the regular aches
이건 아픔이 아냐, 그냥 익숙한 통증
My mom slaved cause she said ownership was breaking the chains
엄마는 노예처럼 일했지, 집을 소유하는 게 사슬을 끊는 길이라고 했어
Me and my father's main bond was that day we cursed out pigs at our gate
나랑 아빠가 진짜 연결된 날은, 우리 집 문 앞에서 짭새들한테 욕했을 때
Every Black life a thriller
흑인의 삶은 전부 스릴러 같아
Even an infant if the Enfamil don't kill her
애기조차 그런 삶을 향유해, 분유가 죽이지만 않으면 말이지
Pages turn Ezra Jack Keats to iller fates, Arthur Miller
페이지가 넘겨질수록 Ezra Jack Keats*의 동화는 Arthur Miller**의 비극으로 변해
(* Ezra는 아동문학 작가, ** Arthur는 현실주의 비극 작가, 희망에서 참혹함으로.)
Home was base to beatin' the chase from toes tagged in the chiller
집은 경찰 추격에서 벗어날 수 있는 기지였지, 시체 냉장고 속 발가락에 이름표가 붙기 전까지는 말야
Now walk past my own door, no welcome homes from the shivers
이젠 내 집 문 앞을 지나가도, 추위만 반길 뿐 아무도 인사를 안 해
Forgiveness like the cold wind, old men remember
용서는 찬바람 같아, 늙은이들만 그걸 기억하지
[Interlude]
Let the children come
아이들을 들어오게 해
Let your mother hear you laugh
네 엄마가 네 웃음소릴 들을 수 있게 해
[Verse 3: billy woods]
Half-crushed by the car, dragged herself back and caterwauled
차에 반쯤 깔린 채, 기어서 돌아와 울부짖었지
Father put her out her misery on the kitchen floor
아버지가 부엌 바닥에서 그녀를 고통에서 놓아줬어
Mom said, "Be proud of her, she made it home"
엄마는 말했지, "애를 자랑스럽게 여겨, 결국은 그래도 집에 돌아왔잖아"
If these walls could talk, they might not, after all, we don't
이 벽들이 말할 수 있다면, 아니, 우린 말도 안 하잖아
One door been locked since when, why is never said, but we know, we know
그 문은 언제부턴가 잠겨 있었어, 왜인지는 아무도 말 안 하지만, 우린 모두 알아
I left that house for two rooms, but it got a peephole
그 집을 떠나 두 칸짜리 방으로 갔지, 거긴 문구멍이 하나 있는 방이었고
I ain't been back since then, but kids still see ghosts
그 뒤론 돌아간 적 없어, 그래도 애들은 여전히 유령을 봐
I'm not my ancestors' dreams
난 조상들이 꿈꾸던 그 후손이 아냐
They in the room wishing they could smoke and eat
그들은 그 방 안에서, 담배를 피우고 밥을 먹을 수 있길 바라며 있지
Lean shadows, dust swirling in sunbeams
기울어진 그림자들, 햇살 속 먼지가 휘날리고
Shadows reach for my son in dreams
꿈속에서 그림자가 내 아들을 향해 뻗어와
Some shadows that deep, shadowing me
어떤 그림자들은 너무 깊고, 날 따라다녀
Crossing that threshold again, they gon' part like the sea
그 문턱을 다시 넘으면, 바다처럼 갈라질 거야
Silently pointed to that room, but I swear to the Lord I never had the key
누군가 그 방을 조용히 가리켰지만, 난 열쇠가 없었네
Somehow, it's in my hand now, that brass turned green
그런데 지금은 내 손에 있어, 녹슨 놋쇠 열쇠가 말야
Grass dead in the yard, Philistines chop down the avocado tree
마당 풀은 다 죽었고, 침입자들이 아보카도 나무를 베어냈어
I put my ear to the door, but all I could hear was my heartbeat
문에 귀를 대봤지만, 들린 건 내 심장소리뿐이었다네
[Refrain] ×2
[Outro]
What kind of evil you got in there
거기엔 무슨 악됌이 숨어 있어?
It ain't evil, just sad
악이 아냐 — 그냥 슬픔일 뿐
Come on, step on through
자, 들어와
댓글 달기