[Verse 1: billy woods]
Dead man's shoes, double dare you to rock 'em
죽은 자의 신발, 감히 네가 신어볼래?
Slip 'em on smooth, they gon' fit no problem
쓱 신으면 딱 맞을 거야, 문제 없어
They always do
늘 그래 왔거든
It's like they were made for your two feets, kids laid out in the streets, no kicks, limbs askew
마치 네 발에 맞춰진 것처럼 말야, 길바닥에 쓰러진 애들은 신발도 없이, 팔다리가 뒤틀린 채로
That's how they did my cousin in '86, auntie saw it on the news
내 사촌이 그렇게 죽었지, 86년에, 이모는 뉴스에서 봤어
He had one on, one off, it was by the bare foot that she knew
한 짝은 신었고, 한 짝은 벗겨졌지, 맨발을 보고 그게 자기 아들이란 걸 아셨대
My wife said, "The baby feet look just like you"
아내는 "아기 발이 당신이랑 똑같아"라고 했고
And I thought about that when they went to sleep, I cried too
애들이 잠들고 나서 그 말이 떠올랐고, 나도 울었지
Dog-eared Timberland boot
닳아 헤진 팀버랜드 부츠 한 짝
Sauconys on a Brooklyn stoop
브루클린 계단에 놓인 사코니 운동화
In pretty good shape, toothbrush the suede
상태는 나쁘지 않아, 칫솔로 스웨이드를 문질러 닦고
Mouth full of toothpaste, lookin' in the mirror like, "I know my day comin', I pray it's not today"
입엔 치약을 물고 거울을 보면서 생각해, "내 차례가 올 건 알지만, 제발 오늘은 아니길"
Seen 'em coming like, "Hold on, hold on, wait," ain't no way
놈들이 오는 걸 봤을 땐 "잠깐, 잠깐만" 했지만, 도망칠 길은 없었어
Doctor read the X-rays while you read the doctor's face
의사는 엑스레이를 읽고, 넌 의사 얼굴을 읽지
I rock a clean pair of socks every day just in case
혹시 모르니까 매일 깨끗한 양말 신어
[Chorus: billy woods]
Born alone, die alone, no matter who your mans is
혼자 태어나, 혼자 죽어, 네 친구가 누군지는 상관없어
Hope he live long enough to tell it to his grandkids
그가 오래 살아서 손주한테까지 얘기할 수 있길 바라 ×3
[Verse 2: billy woods]
I had a zipper brick on the night stand, woke to a pile of twelve 12s
지퍼백에 코카인을 하나 넣어서 밤에 놔뒀는데, 아침엔 12인치 판들이 쌓여 있었지
It had a skunky smell, shoemaker in the L's
냄새가 구렸지, 지하철 L라인*의 구두 수선사
(* 뉴욕 브루클린과 맨해튼 연결 지하철 노선)
I'ma go back in time, tell that young boy, "Give 'em hell"
과거로 돌아가서 어린 나한테 말해주고 싶어 "끝까지 싸워"
If it's a fight, fight to the bell
싸움이면 벨이 울릴 때까지 버텨
Peep the six-CD carousel, Skytel pager, my eyes well
CD 여섯 장이 돌아가는 플레이어, Skytel 삐삐, 그걸 보면 눈물이 맺히지
(* 90년대의 산물)
I wager he never realized he was talkin' to himself (Just as well)
걔는 아마 자기가 혼잣말 중이라는 걸 몰랐을 거야 (차라리 다행이지)
Back in the present
현재로 돌아오면
Bustin' open a pack, fingers sticky with resin
팩을 뜯으면 손가락엔 수지가 찐득하게 묻고
I've heard it all before like Russian peasants
이 얘긴 진작 들어봤지, 러시아 농민들처럼
That's that loop for you
그게 반복이지
That's what the loop do
반복이란 게 다 그런 거야
Sebb Bash pulled it out the dollar bin where he had his stash, handed it to Al and said, "Track two" (It's true)
Sebb Bash가 달러 박스에서 자기 샘플을 꺼내고는 Al한테 주며 "트랙 2"라고 했지
(* Sebb Bash는 프로듀서, Al은 아마도 The Alchemist)
History never repeats, it do rhyme though, tryna catch the loop
역사는 반복을 안 해, 근데 운율은 맞춰, 그 반복을 잡아내려고 애쓰는 거지
Loophole like a gun show
총기 박람회처럼 구멍 뚫린 법망 속의 탈출구
Dropped out of JUCO like it's donezo, puto
2년제 대학*은 때려쳤지, 끝장났다고
(* JUCO = Junior College, 흔히 운동선수들이 잠깐 다닌다네요.)
Let's get it out the mud
바닥에서 시작해도 끌어올려야지
Son was barefoot by the end of the month
걔는 한 달이 지나니 맨발이었어
(You know how it always goes, you know how it goes, you know how it goes)
(늘 그렇게 흘러가지, 알잖아, 늘 그렇게 흘러가지, 알잖아, 늘 그렇게 흘러가지, 알잖아)
[Outro: billy woods]
Born alone, die alone, no matter what your plans is
혼자 태어나, 혼자 죽어, 니 계획이 뭐든 간에
Born alone, die alone, no matter what your plans is
혼자 태어나, 혼자 죽어, 아무리 미래를 그려도
Hope he live long enough to tell it to his grandkids
그가 오래 살아서 이 얘기를 손주들에게도 전할 수 있길 바래
댓글 달기