로그인

검색

J. Cole - KOD

title: [회원구입불가]RSS2018.04.20 20:03추천수 15댓글 10

K.O.D.:
Kids On Drugs
약에 취한 아이들

King Overdosed
약물에 중독된 왕

Kill Our Demons
우리 내면의 악마 죽이기


[Intro]
Go, go, go
Go, go, go
Go, go, go
Go, go, go
고, 고, 고


[Chorus]
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
약장사하려면 이 정돈돼야지, 4분의 1덩이 값으로 10덩어리 어치 벌기
엄마 차로 벤틀리, K.O.D., 얘 장난 아냐


[Verse 1]
Wow, ni**as been crampin' my style
와, 얘네 내 스타일 따라 하는 것 좀 봐

Blowin' my high, they want a reply
취해있는데 자꾸 깨워, 대답 좀 해달래

The number one question is, "How?"
일단 먼저 물어보고 싶은 건, "왜?"

How does it feel now that you on?
다시 돌아온 기분이 어때?

How much you worth? How big is your home?
너 재산은 얼마나 돼? 집은 얼마나 커?

How come you won't get a few features?
피처링은 왜 안 하는 거야?

I think you should?
좀 해야 하는 거 아니야?

How 'bout I don't?
아니 내가 그런 거 좀 안 하면 어때?

How 'bout you just get the fu*k off my dick?
그냥 내가 어떻든 신경 좀 끄는 게 어때?

How 'bout you listen and never forget?
그냥 닥치고 들어본 다음에 머리에 새겨두는 건 어때?

Only gon' say this one time, then I'll dip
딱 한 번만 말하고 갈 거니까 들어라

Ni**as ain't worthy to be on my s#!t
구린 애들은 내 트랙에 이름 올릴 자격이 없어

Haven't you heard? I'm as cold as the tip
내 얘기 들어본 적 없어? 아직도 내가 얼마나 냉정한지 몰라?

Tip of the iceberg that tipped the Titanic
타이타닉도 좌초시키는 빙산의 끝처럼 차가워

No tip-toein' around it, my s#!t is gigantic
돌려 말할 것도 없어 내 음악적 능력은 방대해

As big as the fu*kin' Atlantic, I'm lit, bi**h
대서양만 한 스케일, 그만큼 쩔어 내가, 인마


[Chorus]
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
약장사하려면 이 정돈돼야지, 4분의 1덩이 값으로 10덩어리 어치 벌기
엄마 차로 벤틀리, K.O.D., 얘 장난 아냐


[Verse 2]
How I grew up, only few would've loved
내가 어떻게 자랐는지 알면 누구든 손사래 칠 걸

'Member I got my first view of the blood
아직도 내가 처음 피 봤을 때 생각이 나

I'm hangin' out and they shoot up the club
놀고 있는데 누가 클럽에 총기로 난사

My homie got pharmaceutical plug
친구가 아는 사람이 약을 팔아서

I smoke the drug and it run through my vein
구해다 피우고 내 핏줄을 따라 흐르게 만들어

I think it's workin', it's numbin' the pain
약효가 있는 것 같아, 고통이 사그라들어

Don't give no fuck and I'm somewhat insane
먹히면 됐지 뭔 상관이야 나도 좀 미친 거 알아

Don't give no fuck and I'm somewhat insane
먹혔으면 됐지 뭔 상관이야 나도 좀 미친 거 알아

Yeah, at this s#!t daily, sipped so much Actavis
이런 일이 매일 같이 일어나 Actavis 너무 많이 마셨나

I convinced Actavis that they should pay me
Actavis한테 나 돈 받아야 된다고 할 정도야

If practice made perfect, I'm practice's baby
연습이 완벽함을 낳는다면 연습이 낳은 완벽함이 바로 나

If practice made perfect, I'm practice's baby
연습이 완벽함을 낳는다면 연습이 낳은 완벽함이 바로 나

Platinum wrist ridin' in back like Miss Daisy
Miss Daisy처럼 뒤에서 잘 따라오는 플래티넘 기록들

Platinum disc and I own masters, pay me
내 작업물 마스터 권한 다 내가 갖고 있어 돈은 나한테 내

Y'all ni**as trappin' so lacksiyal daisy
너네 그렇게 굼떠서 돈을 벌겠냐

My ni**a sell crack like it's back in the '80s
내가 아는 놈은 80년대처럼 약 팔아젖히는데

Know a young ni**a, he acting'so crazy
내가 아는 어떤 어린애는 거의 무슨 미친놈 같아

He serve a few packs and he jack a Mercedes
몇 덩이 팔고, 벤츠도 훔쳐 타

He shoot at the police, he clap at old ladies
경찰한테 총 겨누고, 늙은 할미들이라고 봐주는 법도 없어

He don't give a fuck if them crackers gon' hang him
백인 놈들이 데려다 목을 매단대도 별 상관 안 해

B**ches been askin', "What have you done lately?"
여자들이 물어, '요즘 뭐하고 살아?'

I stacked a few M's like my last name was Shady
돈 버느라 바빴지 내 이름이 Shady인 것처럼
(에미넴의 또 다른 자아인 Slim Shady를 의미.
첫 절에서 how much you worth?는
사람들이 연예인 몸값을 따질 때 보는 net worth를 의미하는데
제이 콜은 천오백만에서 천구백만 달러를
에미넴은 2억 오천만 달러로 추정된다)

My life is too crazy, no actor could play me
My life is too crazy, no actor could play me
내 인생은 너무 막장이라 어떤 배우도 내 역할 연기 못해


[Chorus]
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
This here's what you call a flip, ten keys from a quarter brick
Bentley from his mama's whip, K.O.D., he hard as shit
약 장사하려면 이 정돈 돼야지, 4분의 1덩이 값으로 10덩어리 어치 벌기
엄마 차로 벤틀리, K.O.D., 얘 장난 아냐


[Outro]
Power, greed
권력, 탐욕

Money, Molly, weed
재물, 몰리, 대마

Percs, Xannys, lean, fame
퍼코쳇, 재넥스, 린, 명성

And the strongest drug of them all
And the strongest drug of them all
이 약들을 다 가져놔도 가장 강한 약은

Love
사랑
신고
댓글 10
  • 4.20 20:24
    존나잘해
  • 4.20 23:55
    번역 감사합니다
  • 4.21 00:55
    하앍하앍~
  • 4.21 11:17
    지리는데 가사를 봐도 이해가 안돼ㅠ
  • 4.21 14:50
    고마워요-!
  • 1 4.21 18:44
    감사해요 !

    보다가 이부분이 불확실해서
    이부분 좀더 해석해주실분?
    Platinum wrist ridin' in back like Miss Daisy
    Miss Daisy처럼 뒤에서 잘 따라오는 플래티넘 기록들

    Miss Daisy 가 어떤 연관성이있나요, 플랜티넘 기록과?
  • title: [회원구입불가]RSS글쓴이
    1 4.22 01:00
    @Kanyack
    그 소절은 인종차별을 지목하는 부분인데요.
    89년 작 Driving Miss Daisy라는 영화을 가져와 빗대어 표현한 겁니다.
    간단히 소개해드리자면 Miss Daisy라는 백인이자 유대인인 부인이 늙어 혼자 운전을 할 수 없게되자 흑인 기사를 고용해 함께 다니며 결국 인종을 뛰어넘은 우정을 만들어내는 이야기를 담고 있습니다. 언터쳐블이라는 영화를 혹시 아시나요? 표면적으로 그 영화와 비슷한 양상을 가진다고 볼 수 있겠네요.

    제이콜이 흑인이고 동시에 래퍼임에도 불구하고 플래티넘 기록을 세우는 앨범들이
    자신의 이름을 따라온다는 점이 부자이고 백인인 데이지 부인을 모시고 다니는
    흑인 기사의 모습에 빗대어 보았을 때 비슷하다는 의미로 적은 가사라고 해석되어지고 있습니다.

    직역으로 플래티넘 바디로 된 시계가 뒤에 타고 와 마치 미스 데이지라고 하면 의미 전달이 좀 더 어렵게 되므로 화자의 의미를 이해하기 위해 의역이 많이 필요한 부분입니다.

    설명이 이해에 도움이 되길 바랍니다.
  • 1 4.22 06:46
    @RSS
    오 디테일한 답변 감사드려요 !
    ㅎㅎ 언터처블 영화생각하니 느낌전달이되네요

    라인하나하나가...여운이 남네요
  • 4.26 03:02
    감사합니다!!
  • 1.3 03:54

    최고... 감사합니다!!!

댓글 달기