로그인

검색

A Tribe Called Quest - Mr. Muhammad

title: Big PunPhife Dawg2016.08.31 10:10추천수 8댓글 1





[Hook (X22)]


Fire!
불이야!





[Verse 1 : Q-Tip]


Dip dip dive to the socialized Issued rhythms that are on the rise
수면 위에 올라온 사회적 이슈화가 된 리듬 속으로 깊이 깊이 빠져들어

Step right up with an opened circuit, get this current. Don't you know it's worth it?
열린 회로로 곧장 치고 올라와서는, 흐름을 잡아봐. 그럴만한 가치가 있다는 거 모르겠어?

Presented with Tribe's intricity compared
Tribe의 Intricity가 준 것과는 비교할 수 없지

Don't you know? Vibe electricity!
아직 모르겠어? 전기충격의 느낌을!

Strong like a bomb, quick like a comet
폭탄처럼 강하고, 혜성처럼 빠르지

Can I get whatever from Mr. Muhammad?
Muhammad 씨에게 뭐라도 좀 얻을 수 있을까?



                                                                                                                  

 ※ Dip dip dive to the socialised Issued rhythms that are on the rise

    Step right up with an opened circuit, get this current.

    Don't you know it's worth it?

    Presented with Tribe's intricity compared

    Don't you know? Vibe electricity


    여기에서 Q-Tip은 랩의 흐름(current)을 마치 전기회로에 전류(current)가

    흐르는 것 같다고 비유했습니다.


01.jpg


    여기에서 'intricity'는 마이크로회로와 컴퓨터 데이터를 취급하는 회사입니다.






[Interlude (X4)]


ウェザー・リポートのレコードが...
Weather Report 레코드가...

ウェザー・リポートのレコードが...
Weather Report 레코드가...


                                                                                                                  

 ※ ウェザー・リポートのレコードが...


    Interlude에 나오는 나레이션은 Wayne Shorter가 주축이 되어 만든 재즈 그룹인

    Weather Report의 앨범의 수록곡의 일부입니다.



ウェザー・リポートのレコードが、え-ゴールドディスク、つまりグランプリを獲得致しました。そういった意味を含めてまた来年もぜひ帰って来て欲しいという意味を含めて盛大な拍手をお願い致します。ウェザー・リポートどうぞ拍手を。


Weather Report 레코드가... 음... 골든 디스크, 그러니까 그랑프리를 획득했습니다. 그런 의미에서 내년에도 어김없이 돌아오길 바라는 의미를 빌어 성대한 박수 부탁 드립니다. Weather Report입니다. 박수를!

(해석도움 : HiphopLE 회원 Onyx)





[Verse 2 : Q-Tip]


If Muhammad has the breaks, who will have the backs?
Muhammad에게 브레이크 비트가 있었다면, 그 뒤는 누가 지키지?

{* Whispered *} Bodies set it up, all flow to rhythm stack!
{* 속삭이며 *} 몸뚱이들을 세우고는, 플로우를 모두 리듬의 무더미로 보내버려!

OK, I see, My brother (huh). You know what we can do? (what?)
응, 알겠어, 형제여 (huh). 우리가 할 수 있는 건? (뭔데?)

Cruise with the rhythms (hah!), Shaheed will lead us too (yeah!)
리듬을 타고 순항하는 것 (hah!), Shaheed가 우릴 인도해줄거야 (yeah!)

Posin' with the hotties (huh!), harder than the hard! (hard!)
섹시한 여자들과 포즈를 잡네 (huh!), 강렬한 것보다 더 강렬하게! (강렬하게!)

Still Muhammad plays with a full deck of cards (card!)
여전히 Muhammad는 모든 카드를 가지고 플레이 하네 (카드를 들고!)

The Tribe's stuff is present (yeah!), established with the beat (beat!)
Tribe의 음악이 등장했어 (yeah!), 비트로 확실하게 굳혀버려 (비트로!)

We roll around on wheels (huh!) or utilize the feet (feet!)
우린 차를 몰고 돌아다니거나 (huh!) 발을 이용해 걸어가네 (발!)

Go and keep progressin' (huh!), egos of the Tribe (Tribe!)
계속해서 발전해나가 (huh!), Tribe의 자아를 (자아를!)

If we have to swing it (uhh!) we won't take a dive (dive!)
우리가 즐겨야 한다면 (uhh!), 뛰어들지 않을거야 (뛰어들지!)

Comprende my compadre? (Yeah!) Kid, you want some more? (Yeah!)
알겠어, 친구? (그럼!) 꼬마야, 더 원해? (그럼!)

Muhammad push the button (huh!), sample sing the score (ho!)
Muhammad가 버튼을 누르지 (huh!), 샘플에서 노래를 부르네 (ho!)



                                                                                                                  

 ※ If Muhammad has the breaks, who will have the backs?

    {* Whispered *} Bodies set it up, all flow to rhythm stack!


    Muhammad의 비트가 시작되면, ATCQ는 랩을 쏟아붓고, 관중들은 몸을 흔들며

    춤을 추게 된다고 말하고 있습니다.


02.jpg


 ※ Still Muhammad plays with a full deck of cards (card!)

    The Tribe's stuff is present (yeah!), established with the beat (beat!)


    흔히 'play with a full deck of card'라는 표현은 모든 전략과 스킬을 갖추고 있음을

    뜻하는 관용어구로 자주 사용되곤 합니다.


03.jpg

Royal Straight Flush!!!





[Hook (X22)]


Fire!
불이야!





[Verse 3 : Q-Tip]


Brothers try to pose up with the Tribesmen
형제들은 항상 부족인들과 포즈를 잡으려 하네

Rhythm on your toes. Yes, it's the funk again
발가락으로 리듬을 타. 그래, 펑크가 다시 시작됐어

Appreciate the flow, denounce the circuit breakers
플로우를 감상하고는 회로 차단기 (같은 놈들)을 비판하네

Do it with the best, the movers and the shakers
최고와 함께 해 봐, 움직이고 흔드는 이들

Bustin' out your heap, dance off my vehicle
너네 고철덩이를 내던져버려, 내 자동차에서 뛰어내려 춤 춰

Burnin' up the felts, rhythm's up to me
펠트 옷을 태워버려, 리듬이 내게 붙어

It will be strong like a bomb, quick like a comet
마치 폭탄처럼 강하고, 혜성처럼 빠르겠지

Can I get a whatever from Mr. Muhammad?
Muhammad 씨에게 뭐라도 좀 얻을 수 있을까?



                                                                                                                  

 ※ Appreciate the flow, denounce the circuit breakers


    1절에서 자신들의 플로우를 마치 전류가 흐르는 것과 같다고 말했습니다.

    여기에서 'circuit breaker'는 전류의 흐름을 끊는 '회로 차단기'로 랩의 흐름(flow)를

    가로막는 자들을 뜻하는 단어로 사용되었습니다.


04.jpg


 ※ Bustin' out your heap, dance off my vehicle

    Burnin' up the felts, rhythm's up to me


    여기에서 'felt'는 펠트 모직(부직포와 비슷함)을 뜻합니다.

    펠트로 만든 옷감은 쉽게 불에 붙는 특징을 가지는데, 마치 불이 금방 옮겨붙듯이

    리듬이란 순식간에 찾아오는 것이라고 말하는 것입니다.


05.jpg





[Interlude (X4)]


ウェザー・リポートのレコードが...
Weather Report 레코드가...

ウェザー・リポートのレコードが...
Weather Report 레코드가...





[Verse 4 : Phife Dawg]


Sitting on the dock (huh!), fin' to make a wish (word!)
부둣가에 앉아서는 (huh!), 내 소원을 생각해 (그래)

Muhammad, oh Muhammad (huh!). Damn, You're quite a dish! (dish!)
Muhammad, oh Muhammad (huh!). 젠장, 넌 참 멋진 놈이야! (멋진 놈!)

Fondeling the groove (groove!), with the mystic sense (sense!)
그루브에 미쳐버려 (그루브!), 신비한 느낌과 함께! (느낌!)

Honeys, won't you try? (huh!) They push you in the tents (tents!)
아가씨들, 해보지 않을래? (huh!) 그들이 널 텐트 안으로 밀어붙이지 (텐트로!)

But I don't give a damn (word?), rhythm's are the thing (huh!)
하지만 *도 신경 안 써 (뭐?), 리듬이란 특별한 것 (huh!)

Rhythm's have the key (huh!), rhythms make you swing (huh!)
리듬에게는 열쇠가 있어 (huh!), 리듬은 널 춤추게 하지 (huh!)

If you don't like it (no!), you can pucker up (hoo!)
맘에 안 든다면 (그럴리가!), 인상을 찌푸려도 돼 (hoo!)

You listenin' Mr. Quayle (yeah!), if you're hiding, just give up (hoo!)
Quayle 씨의 얘기를 듣고 있지 (그래!) 숨어있을 거면, 그냥 포기 해버려 (hoo!)

I'm a rhythm monster (wild!) who's out on a prowl (yeah!)
나는야 리듬의 괴물 (거칠어!), 먹이를 찾아 나섰지 (yeah!)

Muhammad gives a hoot (hoot!), like Woodsy the Owl (yeah!)
Muhammad는 새소리를 내지 (내), 마치 부엉이 Woodsy처럼 (yeah)

Comprende my compadre (uh, huh?) Kid, you want some more (word?)
알겠어, 친구? (uh, huh?) 꼬마야, 더 원해? (뭐라구?)

Muhammad push the button, sample sing the score (ooh!)
Muhammad가 버튼을 누르지 (huh!), 샘플에서 노래를 부르네 (ho!)



                                                                                                                  

 ※ Muhammad, oh Muhammad (huh!).

    Damn, You're quite a dish! (dish!)


    'quite a dish'는 마치 '잘 차려놓은 진수성찬'처럼 멋진 놈을 뜻하는 것입니다.


06.jpg


 ※ You listenin' Mr. Quayle (yeah!)

    If you're hiding, just give up (hoo!)


    여기에서 'Mr. Quayle'는 1989년부터 1993년까지 부통령으로 재직한 'Dan Quayle'를

    뜻합니다. Dan Quayle은 42살이라는 비교적 젊은 나이에 당선되었는데, 리더십 부족과

    잦은 말실수로 인해 개그 프로그램에서 좋은 안주거리가 되었던 인물이기도 합니다.

    미국의 한 초등학교를 방문할 때 감자의 스펠링을 'potatoe'('potato'가 맞는 표기)라고 

    썼던 웃지 못할 해프닝이 벌어지기도 했습니다.


07.jpg


 ※ Muhammad gives a hoot (hoot!), like Woodsy the Owl (yeah!)


    'Woodsy the Owl'은 미국 산림청의 마스코트 '올빼미 Woodsy'를 뜻합니다.

    이 캐릭터가 주로 하는 대사인 "Give a hoot, Don't pollute!"를 이용한 것이죠!

    (참고로 지금 내건 슬로건은 "Lend a hand, Care for the land!"입니다.)


08.jpg





[Hook (X22)]


Fire!
불이야!


<ATCQ - People's Instinctive Travels and the Paths of Rhythm (1990)>

11 - Mr. Muhammad
신고
댓글 1
  • 8.31 20:41
    설명 무지하게 잘 돼있네요 감사합니다

댓글 달기