[Intro]
Yeah, we back
그래 우리가 돌아왔어
Back in Muhammad crib nigga, top floor,
꼭대기 층 무하마드네 아지트 말이야
(제이콜이 뉴욕 퀸즈에 살았을떄 살았던 집주인이름이 무하마드래서 그때를 추억하면서 무하마드네 아지트라고 합니다)
the back room with just the one little small window nigga
그 단칸방에 작은 창문 하나 달랑있던곳 말이야
The light be coming through it in the morning,
아침에는 그 창문으로 빛이 들어오지
old ass walls and shit
존나 낡은 벽같은 곳으로
But it's just like I remember, just like I wanted it
그래도 이게 내가 기억하던, 내가 원했던 것인걸
Yeah I'm working, yeah I'm working nigga
그래 임마 나 일하는중이야 나 일하는중이라고
[Verse]
Look, it's the return of the Mr. burn suckers
봐, 이건 Mr.burn sucker의 귀환이야
(burn sucker는 콜이 이노래에서 지금부터 자기가 랩퍼들을 다 조지는 랩을 하겠다는걸 미리 닉네임으로 알려주는 부분입니다)
Not herpes infested, just perfectly blessed with
성병에 감염된건 아니고, 그저 완벽하게 축복받은
A style that you can't F with, protection recommended
너네가 넘볼 수 없는 스타일, 방어구라도 걸치도록해
'Cause Cole the definition of weapon that can end it
왜냐면 콜은 이걸 끝내버릴 무기의 정의이기 떄문이지!
You know, mass destruction when I mash the button
알잖아, 내가 이버튼을 누르면 대폭발이 일어날거라는거
I take your favorite major rapper, left them independent
난 너희들이 가장 좋아하는 랩퍼들을 다 버리게 만들지
Crying in the corner cause I ain't into sorta kinda, dissing niggas
그리고 걔네들은 구석에서 울고있어 왜냐면 나는 디스 같은거 관심이 없거든
I'm borderline addicted to slaughter
나는 대학살에 중독되있는 정신병자지
Line up niggas in order of who you think can really fuck with me most
나랑 가장 잘싸울꺼 같은새끼들을 일렬로 세워
Then I tuck the heat close, if he don't duck then he ghost
그러면 나는 권총을 가까이서 꺼내 만약 안피하면 그새끼는 죽은목숨
Ain't no need for discussion,
딱히 말할필요없어
if they weren't talking 'bout the bread these motherfuckers be toast
얘네들은 돈에대해서 랩하지 않으면 끝날 놈들이란거
Clap at the fake deep rappers,
진짜인척 하는 랩퍼들은 다 싸다구 때리고
the OG gatekeep rappers, the would you take a break please rappers
진짜인 랩퍼들과 "제발좀 쉬어 주세요"랩퍼들은 박수를 처줘
A bunch of words and ain't saying shit I hate these rappers
말은 존나 하는데 의미도 없는 말하는 랩퍼들 나는 존나 싫어
Especially the amateur 8 week rappers
특히 8주정도 한 아마추어 랩퍼들
Lil "whatever", just another short bus rapper
릴읍읍 같은, 장애인 랩퍼
Fake drug dealers turn tour bus trappers
마약은 팔아보지도 않고 마약 랩하는 새끼들
Napoleon complex, you this tall rappers
193cm 랩퍼 옆에 진열 당해
Get exposed standing next to 6"4 rappers
열등감에 빠져서 사는 랩퍼들
(나폴레옹 컴플렉스가 열등감이란 뜻인데 작은 나폴레옹의 키를 가지고 자신과 비교하며 자신과의 다른 랩퍼들의 수준차이를 얘기하는거 같습니다)
The streets don't fuck with you, you Pitchfork rappers
이곳은 너네들은 원치도 않아 이 Pitchfork 랩퍼새끼들
Chosen by the white man you hipster rappers
백인들한테 골라져 랩하는 힙스터 랩퍼들
I reload the clip then I hit more rappers with that
나는 총알을 장전해서 더많은 랩퍼새끼들을 쏴버리지
Straight shitting on these piss-poor rappers
말그대로 이 오줌지리는 랩퍼들을 다 묵사발내버리는거야
I'm back
내가 돌아왔어
(laughs)
Never knew a nigga that was better,
나보다 잘난놈은 없어
revenue I'm good at getting cheddar
수입을 봐 난 돈을 존나 잘모으지
Reminisce on days I didn't eat,
잘 먹지도 못하던때를 회상해
if it's meant to be then it'll be
만약에 이렇게 될 운명이였다면 이렇게 됐겠지
If it's not then fuck it I will try,
만약에 이렇게 될 운명이 아니였다면 그럼 좆까고 더 노력해야지
ain't no need to ask the Father why, no
하나님 대체 왜 안되냐고 물어볼 필요도없어
'Cos one day everybody's gotta die,
왜냐면 언젠가는 다 죽으니까
one day everybody's gotta die, oh
언젠가는 다 죽게되겠지 오
One day everybody's gotta die,
언젠가는 다 죽게되겠지
one day everybody's gotta die
언젠가는 다 죽게되
My nigga, my nigga
친구들아.
PS. 릴 읍읍은 똥이다 똥이야!!!!
아니 mp3에 킹갓야티도 없어 우리버트도 없어 얼마나 심심하고 밍밍한 플레이리스트야?!
가사해석은 스웩 ㅎ
-Mr. Burn Suckers의 'burn suckers'는 말 그대로 바보들을 태워버린다는 뜻일거고, 그래서 저는 "Mr. 바보들 화형꾼"으로 해석하였습니다.
-herpes는 일반적으로는 입 주변 또는 성기에 생기는 '단순포진'을 더 의미합니다. 사실 대상포진 역시 의학적인 명칭은 'herpes zoster'이기 때문에 틀렸다고 할 수는 없지만, 단순포진은 일상 생활에서도 herpes라고 부르는 반면, 대상포진은 'shingles'란 단어를 더 많이 쓰기 때문이죠.
burn에 대한 언급은 RapGenius에 있는 부분이나 저는 조금 억지스럽다고 생각되어서 굳이 제 번역에는 포함하지 않았습니다.
-protection recommended의 protection은 바로 윗줄 herpes가 대표적인 성병이라는 데에서 착안하여 콘돔 등의 '보호 장구'의 뜻도 가지고 있다고 합니다. 또 'F with'의 fuck이 섹스하다는 뜻이 있는만큼, 두 줄 전체가 '성병'이란 테마의 커다란 펀치라인이라는 얘기가 있네요.
-borderline의 경우 "경계성"인데 저는 '질병과 정상의 경계'에 있다는 의미로 받아들이고 '약간 중독된'이라고 해석하였습니다. 그러나 "경계성 인격장애"라는 정신질환도 있기는 합니다.
-tuck the heat close에서 heat는 권총을 뜻한다고 해석하는 게 좋을 것 같습니다. 바로 다음줄에 'duck'하라고 나오니까요.
-if they weren't talking 'bout the bread these motherfuckers be toast 이 줄은 bread와 toast로 연결되는 펀치라인이기도 합니다. 그리고 talking about the bread를, 바로 직전 가사에서 'discussion'을 언급했기 때문에 자기가 랩한다기보다는 J. Cole과 얘기할 때의 주제가 bread인 게 좋을 거란 말로 보았습니다. 그 왜, 래퍼들이 많이들 'if it ain't about money~' 하면서 자주 얘기하잖아요.
-the OG gatekeep rappers, the would you take a break please rappers 이 부분은 RapGenius에서도 의견이 엇갈립니다. 님과 저는 반대되는 의견을 번역으로 옮긴 셈인데 저도 뭐가 더 맞는지는 모르겠습니다. 제 번역에다가 코멘트로 추가해놨습니다.
-short bus는 작은 스쿨버스를 의미하는 데 보통 특수아동기관에서 자주 사용합니다.
-Pitchfork는 쇠스랑이란 뜻이라기보다는 유명한 미국 음악 웹진 피치포크를 뜻하는 듯합니다.
오 가사 해석1인자 댄스님께서 댓글을 달아주시다니 영광입니다!
일단 burn sucker부분은 외국에서 사람들이 장난할때 기발한 말로 놀리거나 생각지도 못한 드립을 치면 oh shit you got burn 하면서 주변사람들이 당한사람을 놀리는데 sucker들, 그러니까 다른 못하는 랩퍼들을 자기가 다 "burn" 시켜버리겠다고 자기를 아이 엠 미스터 번 써꺼로 표현했다고 생각했습니다.
이걸 다 풀이하기에는 너무 설명이 긴거같고 한국말로는 뭐라고 해야하나몰라서 걍 넘겼어요
바보들의 화형꾼이라고 표현한게 멋있네요
Herpes는 성병이라고 알고있었는디 한국말로 뭔지 몰라서 그냥 찾아봤더니 대상포진이라고 그래서 썻네요... 그리고 번닝한다 저것도 랩 지니어스에서 그렇게 표현하길래 썻는데 저도 사실 좀 긴가 민가 했습니다. 정정했습니다
프로텍션은 그냥 문맥상 가장 어울리는걸로 번역했어요 왠지 다른분들도 Fuck 하고 프로텍션이 말장난이라는거 정도는 아실꺼 같아서
보더라인은 urban dictionary에서 찾아보니 Personality disorder 라고 그래서 정신병이라고 해석했는데 약간 중독된 정도의 의미도 되나보네요
Tuck the heat close 이부분은 잘 이해하지 못했습니다 그런 뜻이였군요 감사합니다 정정했습니다
Short bus도 몰랐던 부분이네요 고쳤습니다
피치포크는 뭔지 몰랐는데 쇠갈퀴는 밭을 갈거나 긁는데 사용하니까 돈을 긁어모으는것을 비유한건가 싶어서 해석했었습니다 매거진 이름이였군요 감사합니다 정정했습니다
유익한 배움이였네요 몰랏던 부분도 알게되고 지적 감사드립니다
네 DanceD님이 말씀하셧듯이 herpes를 그냥 성병을 뜻하려한거같고 바로 다음라인 a style that you can F with 은 또다시 중의적으로 나랑 ㅅㅅ할수도 없다는 뜻이랑 니네가 날 넘볼수 없다는 뜻으로 받아들이면 되실듯.
댓글 달기