*Cemetry Gates
*원래 Cemetry가 아니라 Cemetery지만
이건 모리세이의 전형적인 오타
A dreaded sunny day
지독히 화장한 날
So I meet you at the cemetry gates
우린 그 공동묘지 입구에서 만났어
(모리세이가 맨체스터 남부의 공동묘지를 다녀오고 쓴 곡인데
10대시절 모리세이의 절친이었던 린더 스털링과 약속을 잡고 만날때마다
이 공동묘지 입구에서 만났다고 함.)
Keats and Yeats are on your side
니 곁엔 Keats(영국출신 시인) 와 Yeats(아일랜드출신 시인)이 있었지
A dreaded sunny day
지독히 화창한 날
So I meet you at the cemetry gates
우린 그 공동묘지 입구에서 만났어
Keats and Yeats are on your side
니 곁엔 Keats와 Yeats가 있었고
While Wilde is on mine
나에겐 Wilde(영국출신 극작가)가 있었어
[Verse 1]
So we go inside and we gravely read the stones
우린 안으로 들어갔고 그안의 비석들을 진지하게 읽어나갔어
All those people, all those lives
저마다의 사람들, 저마다의 생명들
Where are they now?
그들은 지금 어디에있지?
With loves, and hates
그들은 내가 갖고있는것과 같은
And passions just like mine
사랑, 증오 그리고 열정을 지닌채
They were born
태어났어
And then they lived
그들은 삶을 살아갔지만
And then they died
결국 죽어버렸지
It seems so unfair
그건 너무 불공평한것같아서
I want to cry
울고싶을 지경이야
[Verse 2]
You say : "'Ere thrice the sun done salutation to the dawn"
너는 "저 태양이 새벽에게 3번 인사하기전에" 라고 말했고
(셰익스피어의 리차드3세에서 나온 표현을 변형한것.
"Ratcliff, my lord; 'tis I.
The early village-cock Hath twice done salutation to the morn.")
And you claim these words as your own
이 단어들이 자신의 것이라 주장했지만
But I've read well, and I've heard them said
난 저 단어들을 계속 읽어왔고
A hundred times (maybe less, maybe more)
한 100번은 들어왔어 (아마 100번까진 아니겠지)
If you must write prose/poems
너가 정말 시를 쓰고싶다면
The words you use should be your own
너만의 단어를 사용해야되
Don't plagiarise or take "on loan"
표절과 빌려써오는것도 안돼
Cause there's always someone, somewhere
항상 누구든 어디든 냄새를 맡고 그사실을
With a big nose, who knows
알아내는 사람이 있기때문이지
And who trips you up and laughs
그렇게되면 너가 실패하여 망해버릴때
When you fall
그들은 널 비웃을거야
Who'll trip you up and laugh
너가 실패하여 망해버릴때
When you fall
그들은 널 비웃을거라고
[Bridge]
You say : "'Ere long done do does did"
"이미 오래전부터 행했고 행해져왔어"
(이구절의 의미는 3가지로 나뉨
1. 오래전에 행했고, 행해졌다
2. 오래전에 모든것들은 완성되었다
3. 오래전에 그 일을 했던 사람들은 이제 그일을 멈추었고
그들이 했던 행위들은 그저 과거의 것일 뿐이다)
Words which could only be your own
그래 그건 너만의 표현이라 할수있겠네
And then produce the text
그리고나서 1804년에 출간된 '어떤 멍청한 매춘부'의 한구절을 배낀
From whence was ripped
원고를 출판 하겠지!
(Some dizzy whore, 1804)
[Hook]
A dreaded sunny day
지독히 화창한 날
So let's go where we're happy
자, 우리가 좋아하는 곳으로 가자
And I meet you at the cemetry gates
우린 공동묘지 입구에서 만났어
Oh, Keats and Yeats are on your side
니 옆엔 Keats 와 Yeats가 있었지
A dreaded sunny day
지독히 화창한 날
So let's go where we're wanted
자, 우리를 원하는곳으로 가자
And I meet you at the cemetry gates
우린 공동묘지 입구에서 만났어
Keats and Yeats are on your side
니 옆엔 Keats 와 Yeats가 있지만
But you lose
넌 절대 날 이길수없어
Cause weird lover Wilde is on mine
내곁엔 Wilde 가 함께 있으니까
Sure!
댓글 달기