
[Intro: T.I.]
I know radio prolly ain't gonna play this...
라디오는 이 노래 틀어주지 않을 거 나 알지
But chopper going off in the hood man like Afghanistan or the Gaza strip somewhere man
하지만 뒷동네에서는 AK를 갈겨대는데 무슨 아프가니스탄이나 가자 지구 그런 곳 같애
Yeah, we hear it so much we probably numb to it by now
그래, 우리는 이런 일 너무 접해서 이제는 무감각한 거 같아
After all, it’s the American way right?
결국에는, '이런 게 미국이란 나라다' 그럴 거잖아?
[Hook: Skyler Grey (w/ T.I. ad-libs)]
Home of the brave and free
용감하고 자유로운 자의 집
(Its America)
(바로 미국)
Free just to murder me
나를 살해하려하는 자유지
(Land of the handgun)
(권총의 땅)
Land of the beautiful
아름다운 자의 땅
(Home of the shotgun)
(샷건의 집)
Cursed by the hate we throw
우리가 던져대는 증오로 저주 받았어
(Ya dead if ya ain't got one)
(총 없으면 너는 그냥 죽는 것)
Is this the new national anthem?
이게 새로운 국가 같은데?
(It was like this before I got here, baby I ain't do it!)
(내가 여기 오기 전부터 이랬다니까, 야 내가 한 게 아니야!)
(I ain't start it I'm just apart of it)
(내가 시작한 게 아니야, 나는 그저 일부지)
Is this the new national anthem?
이게 새로운 국가 같은데?
Turn it!
미쳐!
[Verse 1: T.I.]
You say this the home of the brave I guess
넌 이곳이 용감한 자의 집이라고 말해대는 것 같은데
I say this the home of the K’s and the vets
난 이곳이 AK와 방탄조끼들의 집이라고 말할래
All alone with the J’s smoking yay cause he stressed
떨들고 아무도 없이 혼자서 코카인이나 빨지, 스트레스 받았기에
On chrome with a Tek taught to spray for respect
자동 소총을 들고 크롬 휠 차에, 리스펙을 위해 갈기라고 배웠네
I learned from the best used to stay in the “jects”
나는 최고에게서 배웠네, 빈민가에서 살고는 했었는데
Bought work from the vets burning rubber in the 'Vettes
무서운 놈들에게서 약을 샀네, Corvette에서 풍기는 타이어 타는 내
This as good as it gets used to play with the rats
그 짓이 갈 수록 좋아지는데, 쓰레기들하고 놀아났네
Then I got older and learned stay away from the rats
그러다가 나이를 먹어, 배웠어 쓰레기들하고 거리를 둘래
God blessed this nigga, to hustle up and make eight figures
더럽게 돈 벌어서 8 자리를 만들도록 축복받은 새끼인 나
Turned from a goon to a great young nigga
갱스터 무리에서 위대한 젊은 새끼로 거듭나
No complaining just doing what it take young nigga
불만 뱉지 않지 그저 필요한 댓가를 짊어지는 나
I was raised in a decade of hate young nigga
어린 흑인 새끼를 증오하는 시대에 자라난 나
Always dodging polices because they hate young niggas
항상 경찰을 피했지 왜냐하면 걔네는 어린 흑인을 증오하잖아
And we hate them too, 38 in him shoe
그리고 우리도 걔들 싫어, 신발에 .38 넣고 다녀
All the changes the system will take him through
사회 체계가 어린 흑인에게 안겨다 줄 온갖 변화들
He ain’t a killer but he will if you make him do it
살인자가 아니지만 살인자가 되지, 너희가 그렇게 하도록 시키니
Homicide he’ll ride, they’ll put him on trial
그는 살인을 저질러, 사람들은 그를 법정에 세워
Let him have a life sentence then do it with a smile
그에게 종신형을 선고하지, 아주 웃으면서 그러잖아
And he only 19, he ain’t even had a child
그는 고작 19, 그는 자식조차도 가지지 않았어
As a child, told his mama he’ll be gone for a while
자식으로서, 엄마한테 말하네 잠시 못 볼 거라고
And she cried, still they just put him inside
그녀가 울어, 하지만 놈들은 그를 안에 집어 넣어
Now she all on her own because her other son died
이제 그녀는 혼자 남네 왜냐하면 다른 아들까지 죽어서
Listen to the politician as he lied and he lied
거짓에 거짓을 반복하는 정치인들의 말을 듣고 있어
He a snake in a suit, trying to hide in disguise
그는 정장을 입은 뱀, 티가 나지 않게 교묘히 변장하려 해
[Hook (w/ T.I. ad-libs)]
(Well damn officer what did I do?
(아 정말 경찰관 아저씨 내가 뭘 어쨌다고 그래요?
Naw hold up man don’t shoot, I live over there
멈춰요 아 쏘지 마세요, 저 바로 저기 사는데요
Ay, man what you doing?
아, 지금 뭐하는 건데?
You trippin, dawg
정신 놨나 이게
How many times has that ever happened to you,
what the fuck do you know about being a black man in America?
당신이 이런 일 몇 번이나 당해봤어?
미국에서 씨발 흑인으로 사는 것에 대해서 당신이 좆도 뭘 알아?
And you wonder why we walk around with straps)
그런데도 넌 왜 우리가 총 들고 다니는지 의아해 하네)
[Verse 2: T.I.]
For the stars and the stripes prison bars and the pipe
별들이 달린 스트라이프는 마치 감옥 창살이나 철봉 같아
(성조기)
Young nigga rolling weed in a cigar he can light
어린 흑인이 시가에 떨을 섞어 말지, 이제 불을 붙일까
Bang red either blue selling hard and the white
빨간 쪽이나 파란 쪽 가서 코카인이나 팔아볼까
(블러드 & 크립 / 성조기)
Live by the gun, never run from a fight
총에 의해서 살아, 싸움에서 도망치지 않아
Trayvon in a hoodie, walking through the neighborhood he
Trayvon은 후드를 쓰고 있었지, 동네를 걷고 있었을 뿐이지
Didn’t do shit to buddy, he didn’t have to die did he?
그는 씨발 아무 짓도 안했지, 걔가 죽었어야 했니? 그렇니?
I guess it’s because his dad was a judge in the city
내 생각에는 아무래도 걔네(Zimmerman) 아빠가 동네 치안 판사라서 그렇겠지
They didn’t want him in the pen with the thugs that could get him
주변인들이 걔를 깡패들이 있는 깜빵에 넣고 싶지 않았던 거야, 죽을 수도 있으니
A jury of his peers said all was forgiven
그 놈의 배심원들이 모든 것이 용서되었다고 했어
But touch one of mine, right or wrong, I’ma kill them
만약에 내 친구 건드리잖아?, 옳든 그르든, 나는 놈들 죽일 건데
Fill them with the lead like they put in Martin Luther King’s head
놈들을 납으로 가득 채울 거야 마치 Martin Luther King의 머리처럼 그렇게
Like they killed Malcolm X, Edgar Hoover did that
마치 놈들이 Malcolm X를 죽인 것처럼, Edgar Hoover가 그랬네
You can catch me in the hood where they shooting niggas at
너는 놈들이 흑인들을 쏴대는 뒷골목에서 나를 마주할 텐데
They don’t know if Neighborhood or the Hoovers did that
사람들은 범죄를 어떤 갱스터가 저질렀는지 알지도 못 하네
Whether Piru or VL's or GDs wit me we
Piru든 VL이든 GD는 나랑 함께지, 우린
Down to uprise from the OG’s to peewees
올라가기 위해 함께 한다, 갱스터부터 소시민까지
[Hook (w/ T.I. ad-libs)]
(Don’t get it fucked up
(씨발 생각 좀 쳐하고 살아
If you ain’t found something you’re willing to die for, you ain’t fit to live
네가 기꺼이 목숨 바칠 무언가를 찾지 못했다면 말이야, 너는 절대로 가치가 없는 거지
To get something you’ve never had, you must be willing to do something you’ve never done
네가 갖지 못했던 무언가를 가지려면 말이야, 너는 네가 하지 않았던 무언가를 기꺼이 해야만 해
I’ma die by man)
나는 남자로서 죽겠어
[Outro: T.I.]
Let me ask you something
나 하나만 물어봅시다
If the kids are the future, tell me why you can get more for being C.E.O.
than you can for being a teacher
정말로 아이들이 미래라면 말이야, 이유를 말해봐
어째서 네가 C.E.O.가 되면 더 버는 거야 선생이 되는 거보다?
Tell me
Why it means more to the government to pay the people
who got to watch over the prisoners
어째서 정부에게는 자식이 수감수가 되는 걸 막아야만 하는 그런 사람들보다
More than the people who got to keep the children from becoming prisoners
감옥을 감시하는 사람들에게 월급을 주는 게 더 의미가 있는 건지 이유를 말해봐
That make sense?
Tell me why 9 ounces of crack will get you more time than a rape right now
말 되지 않냐? 어째서 코카인 9 온스 들고 다니는 게 강간보다 더 오래 살아야 하는 건지 말해봐
Tell me why them crazy white boys can tote a gun but I can’t right now
왜 저 미친 백인 놈들도 총 들고 다니는데 나는 안 된다는 건지 말해봐
Yea I had felonies, I done did dirt in the streets,
But I ain’t ever gave it to anybody that didn’t deserve it
그래, 나 죄 저질렀어, 나 길바닥에서 더러운 짓 다 했지,
하지만 아무 죄도 없는 사람에게까지 그러지는 않았다고
You know what I mean?
I ain’t ever ran in no public place with no pistol shooting no innocent people
무슨 말인지 알아? 공공장소에 총 들고 무고한 사람들 쏘면서 달려드는 그런 적 한 번도 한 적이 없다고
I ain’t never ran in no school, killing no kids
학교로 달려든 적도 없어, 아이를 죽인 적도 없지
Man this is the result of you refusing to deal with the issues at hand
인마 이건 네가 바로 앞에 놓인 문제들과 부닥치려 하지 않은 그 결과야
We are a product of the environment you placed us in
우리는 너희가 우리에게 안겨 준 환경이 만든 생산품이지
We ain't do it
우리가 한 게 아냐
We just lived through it
우린 버티고 살아갈 뿐이지
[Hook (w/ T.I. ad-libs)]
(Message to my people
(내 사람들에게 전하는 말)
Stop waiting on folk to help you, help yourself, it starts with you
너를 도와줄 사람 이제 그만 기다려, 스스로를 도와, 시작은 너인 거야
Get yourself out , reach back, get somebody else out
너부터 나오고, 다시 손을 뻗어서, 다른 이들을 도와
And that’s the way we’re going to get ahead
그게 바로 우리가 나아갈 수 있는 방식이란 말이야
Sitting around waiting on government to do something for us
ain't never gonna happen partner
그냥 앉아서는 정부가 우리를 위해 뭔가를 해주기를 기다리는 거,
절대 하지 않아 친구
They don’t give a fuck about us
그 새끼들 우리 좆도 안 챙겨줘
But don’t play into their hand partner, you making it easy for em, hell is you doing?)
하지만 놈들 손에서 놀아나지는 마 친구, 놈들 좋은 짓 하는 거라고, 미친 너 뭐하고 있는 거야?)
그랜드허슬
real talks tip
댓글 달기