해석: 힙합 허승이 상업 허승을 비판하는 곡 + 상업음악계 비판/일리닛 벌스는 세계 정치, 미국, 이스라엘 비판
Chorus: 상업 허승이 마약(타락)하면서도 난 랩 그만 못 둔다. (마약 그만 못 둔다)
1절 verse: 힙합 허승이 상업음악 비판
배 나온 개저씨들(아이돌 키우는 방시혁 같은 사람)
40kg 대 여자애들(아이돌 뉴진스 같은)
자랑스럽지 않음 너도 매국노가 되고(국뽕 올린 아이돌이 자랑스럽지 않으면 매국노가 됨)
버닝썬이 터져도~(아이돌들 사이에 성비리가 있어도 아이돌을 여전히 빤다)
~십자가들이 수놓은 서울 밤(ㅇㄹㅁㄴㅌ 저격인가? 또는 아이돌 빠는 아이돌 팬들의 응원봉을 십자가에 비유)
마음공부 시작한 어머니 주식 앱부터 키고(트로트 프로 보는 어머니들 방송 시간 되면 티비 켜서 트로트 가수 빤다)
또 똑같은 트로트 가수 위에~(유행하는 쓰레기 음악 비판)
Still 군자대로행 im mufasa you ain’t my Son, no Simba
(상업허승은 힙합 허승 아들 아니다)
일리닛 부른 이유: 힙합에 대한 마음이 변하지 않는 랩 레전드니까
interlude: 힙합허승
박쥐 새끼들아(상업허승 포함 음악산업계)
DOPPELGANGEM (Yeah, J-This hit me up)
He’s always on time, rocking your mind like(힙합허승과 도플갱어 같은 일리닛 부름)
Ayy, Gaza에서 날리는 rocket 하나에 백만 원 Iron dome 요격 missile 비용 그거 백배 넘어(가자 공격하는 미국 이스라엘 비판)
GDP 비대칭 they playin’ a different game(가자는 미국 이스라엘에 이길 수 없는 게임 중)
뉴스 자막에 숫자로 보이는 사람 목숨들은 never enough(전쟁을 게임처럼 하는 동안 사람들은 무수히 죽어나감)
뒤 봐주지 big homie with the big guns, big money(이스라엘 뒤봐주는 미국)
It brings money, 멀리 Xiaomi 무시하다
Big problems, ping pongin’ 찌라시들(전쟁은 돈을 가져오고 샤오미(중국) 무시하다 큰 문제 생김, 미국 vs 중국 찌라시들 사람들 사이에 오감)
미국 물리 올림피아드 대표팀 아시안들(미국 받쳐주는 인재는 다 아시아인들)
인도 아니면 중국인, 이웃집 내 친구지
현지 체험, Uber Eats, 세계 하나인 분위기
Quite an irony, how do these borders vanish like Voodoo?(중국 인도 우린 한 편)
친구 운운하다 뒷통수룰, 중요심은 우후죽순(트럼프가 친구 운운하면서 상대국과 협상, 증오심 생김)
관세 flexin’ 울끈불끈 탄소 풍년 후끈후끈 they goin’ Cuckoo(트럼프가 말도 안되는 관세 부과, 탄소 땜에 지구온난화되는 것에 비유)
째깍 째깍 the Doomsday Clock is tickin’ 죄다 패가 떨어지면 chicken game(미국은 양보 안 하고 멸망전)
Gang bangin’ in suits and ties 난 red and blue(좌파 우파 가릴 것 없이 정치인들 수트 입고 똑같은 짓거리하는 중)
세계의 이슈들은 내 애들의 내일이니
What you think? Of course it’s personal, uh(개인에게도 영향을 미치니 당연히 이런 정치에 관심 가져야)
I get a call and spit a verse, be kickin’ up a ruckus(랩으로 지금 세계정치 지적)
침묵 속의 존재감 난 역설(3년동안 쉬고 와도 여전히 난 래퍼로서 존재감 있다+정치에 대해서 얘기하는 래퍼들이 하나도 없으나 나는 랩으로 정치에 대해 얘기한다)
여러 형태의 legacy를 남겨 for my young ones(내 후대를 위해: 아이들 또는 후대 래퍼들 위해 랩을 뱉는다)
Yeah, I can’t quit this yet
한국은 떠났지만 이건 못 떠나지(한국을 떠나 미국으로 떠나도 세계의 이슈들에 대해서 랩으로 뱉어야 하니 랩 그만 못 둔다)
chrous: 힙합허승
턱이 아파와 but I can’t quit this shit
Rap이 나의 Lord, he gon’ feed my kids(랩은 내 lord, 내 랩이 후대 래퍼를 먹여준다, 정치 또는 상업 음악계에 대해서 비판할 길을 만든다 or 힙합을 업으로 하면서 내 미래/미래 아이들을 키우며 생계를 일굴 거다)




이건 해석이 아니라 번역 아닌가요
댓글 달기