일반
알력2025.03.22 16:29조회 수 621댓글 5
그냥 ラップをする 하면 맛이 안 사는데
1. ラップをする (rappu wo suru)
가장 기본적인 표현으로, "랩을 하다"라는 의미입니다.
예시: 彼はすごく上手にラップをする。 (그는 엄청 잘 랩을 한다.)
2. ラップを吐く (rappu wo haku)
"뱉다"라는 의미를 강조한 표현으로, 한국어 표현과 비슷하게 사용할 수 있습니다.
여기서 吐く (haku) 는 원래 "내뱉다, 토하다"의 뜻이지만, 랩을 강렬하게 뱉는다는 의미로 사용될 수 있습니다.
예시: 彼はキレのあるラップを吐く。 (그는 날카로운 랩을 뱉는다.)
3. ライムを刻む (raimu wo kizamu)
"라임을 새긴다"라는 의미로, 가사를 잘게 쪼개면서 플로우를 만든다는 느낌입니다.
예시: 彼はビートに合わせてライムを刻む。 (그는 비트에 맞춰 라임을 새긴다.)
가장 자연스러운 표현:
일상적으로는 "ラップをする"
한국어처럼 "뱉는다"는 느낌을 강조하고 싶다면 "ラップを吐く"
이 가장 적절합니다. 🎤🔥
吐く를 쓰긴 하나보네요 뭔가 불필요하게 센 느낌이라 생각했는데
吐く가 그나마 뉘앙스적으로 비슷한 듯..?
아니면 찾아보니까 唾く(つばく)라고 침을 뱉다 라는 것도 있긴 한데 이건 거의 안 쓰고 보통 唾を吐く라고 많이 쓰네요
라뿌오 스삐또
페이스북
트위터
구글+
네이버
네이버 밴드
1. ラップをする (rappu wo suru)
가장 기본적인 표현으로, "랩을 하다"라는 의미입니다.
예시: 彼はすごく上手にラップをする。 (그는 엄청 잘 랩을 한다.)
2. ラップを吐く (rappu wo haku)
"뱉다"라는 의미를 강조한 표현으로, 한국어 표현과 비슷하게 사용할 수 있습니다.
여기서 吐く (haku) 는 원래 "내뱉다, 토하다"의 뜻이지만, 랩을 강렬하게 뱉는다는 의미로 사용될 수 있습니다.
예시: 彼はキレのあるラップを吐く。 (그는 날카로운 랩을 뱉는다.)
3. ライムを刻む (raimu wo kizamu)
"라임을 새긴다"라는 의미로, 가사를 잘게 쪼개면서 플로우를 만든다는 느낌입니다.
예시: 彼はビートに合わせてライムを刻む。 (그는 비트에 맞춰 라임을 새긴다.)
가장 자연스러운 표현:
일상적으로는 "ラップをする"
한국어처럼 "뱉는다"는 느낌을 강조하고 싶다면 "ラップを吐く"
이 가장 적절합니다. 🎤🔥
1. ラップをする (rappu wo suru)
가장 기본적인 표현으로, "랩을 하다"라는 의미입니다.
예시: 彼はすごく上手にラップをする。 (그는 엄청 잘 랩을 한다.)
2. ラップを吐く (rappu wo haku)
"뱉다"라는 의미를 강조한 표현으로, 한국어 표현과 비슷하게 사용할 수 있습니다.
여기서 吐く (haku) 는 원래 "내뱉다, 토하다"의 뜻이지만, 랩을 강렬하게 뱉는다는 의미로 사용될 수 있습니다.
예시: 彼はキレのあるラップを吐く。 (그는 날카로운 랩을 뱉는다.)
3. ライムを刻む (raimu wo kizamu)
"라임을 새긴다"라는 의미로, 가사를 잘게 쪼개면서 플로우를 만든다는 느낌입니다.
예시: 彼はビートに合わせてライムを刻む。 (그는 비트에 맞춰 라임을 새긴다.)
가장 자연스러운 표현:
일상적으로는 "ラップをする"
한국어처럼 "뱉는다"는 느낌을 강조하고 싶다면 "ラップを吐く"
이 가장 적절합니다. 🎤🔥
吐く를 쓰긴 하나보네요 뭔가 불필요하게 센 느낌이라 생각했는데
吐く가 그나마 뉘앙스적으로 비슷한 듯..?
아니면 찾아보니까 唾く(つばく)라고 침을 뱉다 라는 것도 있긴 한데 이건 거의 안 쓰고 보통 唾を吐く라고 많이 쓰네요
라뿌오 스삐또
댓글 달기