영화 '이퀼리브리엄'에 나왔던 <예이츠 - 하늘의 천>
하늘의 천 - 윌리엄 B. 예이츠
내게 금빛과 은빛으로 짠
하늘의 천이 있다면,
어둠과 빛과 어스름으로 수놓은
파랗고 희뿌옇고 검은 천이 있다면,
그 천을 그대 발 밑에 깔아 드리련만
나는 가난하여 가진 것이 꿈 뿐이라
내 꿈을 그대 발 밑에 깔았습니다.
사뿐히 밟으소서,
그대 밟는 것 내 꿈이오니.
He wishes for the clothes of Heaven - William Butler Yeats
Had I the heaven's embroidered cloths
Enwrought with golden and silver light
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet
But I being poor, have only my dreams
I have spread my dreams under your feet
Tread softly because you tread on my dreams.
영화 '인터스텔라'에 나왔던 <딜런 토마스 - 순순히 어두운 밤을 받아들이지 마오>
순순히 어두운 밤을 받아들이지 마오
순순히 어두운 밤을 받아들이지 마오
노년은 날이 저물수록 불타고 포효해야 하니,
꺼져가는 빛에 분노하고, 분노하세요.
지혜로운 자들은 임종 시에 어둠이 당연하다는 것을 알지만
그들의 언어는 빛 한번 발하지 못했으니
순순히 어두운 밤을 받아들이지 마오.
마지막 파도가 지나간 후, 쇠약한 자신의 지난날들이
푸른 바닷가에서 춤을 췄다면 얼마나 빛났을지 울부짖으며,
꺼져가는 빛에 맞서 분노하고, 분노해요.
달아나는 태양을 붙잡아 노래했던 격정적인 자들도,
뒤늦게야, 태양이 진다는 슬픈 사실을 알게 되나니
순순히 어두운 밤을 받아들이지 마오.
죽음을 앞둔 위독한 자들도, 시력은 거의 잃었지만
멀어버린 두 눈도 유성처럼 타오르고 기뻐할 수 있으니,
꺼져가는 빛에 맞서 분노하고, 분노해요.
그리고 나의 아버지, 당신의 그 슬픈 고지에서,
당신의 뜨거운 눈물로 저를 질책하며 축복해 주시기를 기도합니다.
순순히 어두운 밤을 받아들이지 마오
꺼져가는 빛에 맞서 분노하고, 분노하세요.
Do not go gentle into that good night
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.Good men,
the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
영화 '미션 임파서블 5: 로그 네이션'에 나왔던 <러디어드 키플링 - 만약 (If)>
만약 (If)
러디어드 키플링 (Rudyard Kipling, 1865~1936)
만약 뭇사람이 이성을 잃고 너를 탓할 때
냉정을 유지할 수 있다면,
만약 모두가 너를 의심할 때
자신을 믿고 그들의 의심을 감싸 안을 수 있다면,
만약 기다릴 수 있으되, 기다림에 지치지 않을 수 있다면,
거짓을 당해도 거짓과 거래하지 않고
미움을 받고도 미움에 굴복하지 않는다면,
그러면서도 너무 선(善)한 척, 너무 현명한 척하지 않는다면.
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
만약 꿈을 꾸되 꿈의 노예가 되지 않을 수 있다면,
만약 생각하되 생각자체가 너의 목표가 되지 않을 수 있다면,
만약 ‘승리’와 ‘재앙’을 만나고도
이 두 협잡꾼을 똑같이 대할 수 있다면,
만약 네가 말한 진실이 악인들에 의해 왜곡되어
어리석은 자들을 옭아매는 덫이 되는 것을 참을 수 있다면,
네 일생을 바쳐 이룩한 것들이 무너져 내리는 것을 보고도
허리 굽혀 낡은 연장을 들어 다시 세울 수 있다면.
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build 'em up with wornout tools;
만약 네가 힘써 얻은 모든 것을 무더기로 쌓아올려
단 한 번의 도박에 걸 수 있다면,
그래서 그것을 다 잃고도 처음부터 다시 시작하면서
패배에 대한 한마디 불평도 하지 않을 수 있다면,
만약 심장과 신경과 힘줄이 다 사라져버린 한참 후에도
그것들을 네게 쓸모 있는 것으로 만들 수 있다면
네게 남은 것이라곤 "버텨라"고 말하는 의지(意志) 뿐일 때도
여전히 버틸 수 있다면.
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on";
만약 군중과 함께 말하면서도 너의 덕성을 지키고
왕들과 같이 거닐면서도 민중의 마음을 놓치지 않을 수 있다면,
만약 적도 사랑하는 친구도 너를 해칠 수 없게 된다면,
만약 모두를 중히 여기되 그 누구도 지나치게 중히 여기지 않는다면,
만약 누군가를 도저히 용서할 수 없는 1분의 시간을
60초만큼의 (긴)달리기로 채울 수 있다면,
그러면 이 세상, 그리고 이 세상의 모든 것이 네 것이 되리라.
그리고 무엇보다 아들아, 너는 드디어 한 남자가 되는 것이다!
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings - nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man my son!
영화 '죽은 시인의 사회' 에 나왔던 <로버트 헤릭 - To the Virgins, to Make Much of Time>
To the Virgins, to Make Much of Time
Gather ye rosebuds while ye may,
그대들이 할 수 있을 동안에 장미 꽃봉오리를 따모아라
(봄철에 볼 수 있는 것으로 여름이 되면 못하니 할 수 있을 때에 청춘을 즐겨라)
Old time is still a-flying;
나이 든 시간은 끊임없이 도망치고 있다;
And this same flower that smiles today
오늘 활짝 웃고 있는 이 꽃이,
Tomorrow will be dying.
내일이면 죽어가고 있을 것이니 (젊은이라는 것은 이처럼 이내 사라질 것이다)
The glorious lamp of heaven, the sun,
하늘에 저 찬란한 등불, 태양
The higher he’s a-getting,
그 태양이 더 높이 솟아 오를수록
(그리스 신화에서 태양신 아폴로는 마차를 타고 다니는데
이 태양의 뜨고 짐은 아폴로가 타고 다니는 마차로서
아침에 동쪽에서 출발해서 서쪽까지 하루종일 다녀서 생기는 현상으로 되어 있어요)
The sooner will his race be run,
더 빨리 그의 달음박질이 끝나면, (서쪽으로 더 빨리 그가 달리면)
And nearer he’s to setting.
그는 일몰에 더 가까이 가게 되리.
That age is best which is the first,
첫 번째의 그 시절이 최고이니,
When youth and blood are warmer;
젊음과 피가 더 뜨거웠던;
But being spent, the worse, and worst
그것이(첫 번째 시절) 소진되고 나면, 더 나쁜 그리고 최악의
Times still succeed the former.
시간들이 앞 시간을 끊임없이 뒤따른다.
Then be not coy, but use your time,
그러니 수줍은체 하지 말고, 그대의 시간을 활용하라,
And, while ye may, go marry;
그대가 할 수 있는 동안에, 결혼하라;
For, having lost but once your prime,
당신의 청춘을 단 한 번 잃고 나면,
You may forever tarry.
그대는 영원히 늦어질지도(기다릴지도) 모르니.
영화 '죽은 시인의 사회'에 나왔던 <월트 휘트먼 - O Me! O Life!>
We don't read and write poetry because it's cute.
We read and write poetry beacuse we are members of the human race.
And the human race is filled with passion.
Medicine, law, business, engineering; these are noble pursuits and necessary to sustain life.
But poetry, beauty, romance, love; these are what we stay alive for.
To quote from Whitman:
"O me, O life
of the questions of these recurring
Of the endless trains of the faithless
Of cities filled with the foolish
What good amid these, O me, O life?
"Answer: That you are here.
That life exists and identity.
That are powerful play goes on,
and you may contribute a verse
That the powerful play goes on,
and you may contribute a verse.
What will your verse be?"
시가 아름다워서 읽고 쓰는 게 아니야.
우리가 시를 읽고 쓰는 이유는 우리가 인류의 구성원들이기 때문이지.
인류는 열정으로 가득 차 있어.
의학, 법, 기술: 이런 것들은 고귀한 일들이고 삶을 유지하는 데 꼭 필요한 것들이지.
하지만 시, 아름다움, 낭만, 사랑: 이런 것들은 우리가 살아가는 이유라네.
월트 휘트먼의 시를 인용해볼게.
"오, 나여! 오, 삶이여!
끊임없이 반복되는 이 질문들
믿음없는 자들의 끝없는 행렬에 대해
어리석은 자들로 가득찬 도시에 대해
오, 나여! 오, 삶이여!
답은 바로 이것
네가 여기에 있다는 것
삶이 존재하고 자신이 존재한다는 것
화려한 연극은 계속되고,
너도 한 편의 시가 될 수 있다는 것"
너는 어떤 시가 될 거니?"
영화 '죽은 시인의 사회'에 나왔던 <로버트 프로스트 - 가지 않은 길>
The Road Not Taken
Robert Frost
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference
가지 않은 길
로버트 프로스트 지음, 피천득 역
노란 숲 속에 길이 두 갈래로 났었습니다.
나는 두 길을 다 가지 못하는 것을 안타깝게 생각하면서,
오랫동안 서서 한 길이 굽어 꺾여 내려간 데까지,
바라다볼 수 있는 데까지 멀리 바라다보았습니다.
그리고, 똑같이 아름다운 다른 길을 택했습니다.
그 길에는 풀이 더 있고 사람이 걸은 자취가 적어,
아마 더 걸어야 될 길이라고 나는 생각했었던 게지요.
그 길을 걸으므로, 그 길도 거의 같아질 것이지만.
그 날 아침 두 길에는
낙엽을 밟은 자취는 없었습니다.
아, 나는 다음 날을 위하여 한 길은 남겨 두었습니다.
길은 길에 연하여 끝없으므로
내가 다시 돌아올 것을 의심하면서….
훗날에 훗날에 나는 어디선가
한숨을 쉬며 이야기할 것입니다.
숲 속에 두 갈래 길이 있었다고,
나는 사람이 적게 간 길을 택하였다고,
그리고 그것 때문에 모든 것이 달라졌다고.
댓글 달기