안녕하세요!
국개에 글 쓰는건 거의 처음이거나 아주 오랜만일 것 같은데, 시온 신곡에 대한 해석이 엘이에는 아직 없는 것 같아서 소개해드리러 왔습니다...!
티저가 나왔을 때 딩고 프리스타일에서 들어봤던 곡이라는걸 바로 알아차렸어요!
드디어 실제 곡으로 나왔다니 너무나 기분이 좋네요 ㅎㅎ 시작해보겠습니다!
https://www.youtube.com/watch?v=AeydkZeHh6Y
[Verse 1]
Braincells, melting pot
뇌 세포, 녹이는 냄비
Dead self, fusing mind
죽어버린 자아, 혼란스러운 마음
I'm not me like you're not you
너가 너가 아니듯이 나도 내가 아니야
Slavery, fucking thot
노예 제도, 개같은 년
*제목 Braindead는 '뇌사의'라는 말입니다. 우선 1절에서는 사랑하는 사람 때문에 혼란스러운 마음을 나타내는 듯 합니다. 마지막의 Slavery라는 말은 사랑하는 그녀가 자신을 그렇게 대한다고 느끼는 것 아닐까? 싶네요
[Refrain]
Lookin' in the mirror, I can't see me
거울을 봐도 내가 보이지 않아
Just a fucking donkey think, he could've made you stay for once
망항 당나귀 같은 생각, 걔가 널 한 번쯤은 머무르게 만들 수 있었을텐데
You look in the mirror and keep laughin'
넌 거울을 보고는 계속 웃어
You got rid of me and
넌 날 배제시키고는
Got a significant other one
확실한 다른 사람은 만났어
[Pre-Chorus]
Oh, I feel like a zombie jealous
오, 좀비처럼 집착하는 듯해
Of the lovers brains
사랑꾼의 뇌를 말이야
So I'ma come along and
그러니 난 쫒아가서
Take a bite intelligence
그 능력을 뜯어 먹을거야
To avoid getting hurt again
또 다시 상처받지 않고 싶어서
Be driven into breakdowns hurricane
허리케인에 빨려들어 고장나곤 해
Maybe I need to hypnotize
최면을 걸어야 할지도 모르겠어
Don't love you, don't love you
널 사랑하지 않는다고
Don't love you
널 사랑하지 않는다고
[Chorus]
I'm a brain-dead lover for you
난 널 미치도록 사랑하는 사람이야
I don't carе if my mind falls apart
내 마음이 찢어져버려도 신경안써
I'm already just a dead man, a fool
난 이미 죽어버린 사람이야, 멍청한 놈이지
Falling for thesе empty words you spit out
너가 뱉는 의미없는 말들에 빠져버려
How could you be so ruthless?
어떻게 그렇게 가차 없을 수가 있어?
Stupid zombie, get your brain to work
멍청한 좀비, 너의 뇌 좀 일하게 해봐
I'm a brain-dead lover for you
난 널 미치도록 사랑하는 사람이야
I'm a brain-dead lover for who?
난 누굴 이렇게 미치도록 사랑하는걸까?
* Pre-Chorus와 Chorus에서는 그녀에게 불만인 점을 드러내면서 동시에 그럼에도 어찌보면 병적으로 그녀를 사랑하는 마음을 표현하는 듯 합니다 ㅎㅎ
[Verse 2]
I know that, I know that
나도 알아
I know, I'm inside your walls
난 알아, 난 너라는 어항에 빠졌어
But I don't care, I don't care
그치만 신경 안써
I don't even wanna go
빠져나가고 싶지도 않아
Just let me be, aside you
그저 머물게 해줘, 너의 곁에
I can be a different person
난 다른 사람이 될 수도 있는데
As long as you like me
너가 날 좋아해주기만 한다면
I could be anything you want
난 너가 원하는 뭐든 될 수 있어
Oh, fool
오, 멍청이지
* 2절에서는 이제 그녀를 좋아한다는 사실을 인정하고 사랑을 갈구하는 모습이네요!
[Pre-Chorus]
Oh, I feel like a zombie jealous
오, 좀비처럼 집착하는 듯해
Of the lovers brains
사랑꾼의 뇌를 말이야
So I'ma come along and
그러니 난 쫒아가서
Take a bite intelligence
그 능력을 뜯어 먹을거야
To avoid getting hurt again
또 다시 상처받지 않고 싶어서
Be driven into breakdowns hurricane
허리케인에 빨려들어 고장나곤 해
Maybe I need to hypnotize
최면을 걸어야 할지도 모르겠어
Don't love you, don't love you
널 사랑하지 않는다고
Don't love you
널 사랑하지 않는다고
[Chorus]
I'm a brain-dead lover for you
난 널 미치도록 사랑하는 사람이야
I don't carе if my mind falls apart
내 마음이 찢어져버려도 신경안써
I'm already just a dead man, a fool
난 이미 죽어버린 사람이야, 멍청한 놈이지
Falling for thesе empty words you spit out
너가 뱉는 의미없는 말들에 빠져버려
How could you be so ruthless?
어떻게 그렇게 가차 없을 수가 있어?
Stupid zombie, get your brain to work
멍청한 좀비, 너의 뇌 좀 일하게 해봐
I'm a brain-dead lover for you
난 널 미치도록 사랑하는 사람이야
I'm a brain-dead lover for who?
난 누굴 이렇게 미치도록 사랑하는걸까?
혹시 관심 있으시다면 제 블로그도 한 번 놀러와주시면 감사드리겠습니다! 서로 이웃 신청은 언제든 환영입니다~
https://blog.naver.com/pmw9912
melting pot은 뒤섞였다는 뜻으로 사용된 것 같고
donkey는 당나귀 외에 멍청이라는 뜻이 있습니다.
네 melting pot 부연 설명을 하자면, 이것저것 넣고 끓여서 다 한데 섞였다는 이미지로 생각하시면 됩니다.
원래 미국이 다인종 국가인 거 설명하면서 자주 빗대곤 하던 표현입니다
말씀해주셔서 감사합니다 :)
오 그렇군요! 말씀해주셔서 감사합니다~
댓글 달기