[Вступление]:
[Куплет 1]
[Припев]:
[Куплет 2]
[Вступление]:
Я, ха-ха, хэй
나, ㅎㅎㅎㅎ, 헤이
Я, юморист, on my wrist
Я, юморист, on my wrist
난, 유머리스트, 온 마이 리스트
[Куплет 1]
Нам не выжить без смеха, прям как без русского мата
우리는 러시아에서 욕이 없는 것처럼, 웃음 없이는 살 수 없지
[다들 아시다시피 러시아어는 욕의 언어...]
Мой отец ‒ КГБшник, а моя мать с автоматом
Мой отец ‒ КГБшник, а моя мать с автоматом
우리 아빠는 KGB 직원이고, 엄마는 AK를 가지고 있어
И мои дети ‒ солдаты карательных батальонов
И мои дети ‒ солдаты карательных батальонов
그리고 내 자식들은 죽음의 징벌 대대고
А мои братья ‒ блюстители наших тёмных районов
А мои братья ‒ блюстители наших тёмных районов
내 형제들은 우리의 어두운 구역의 수호자들이지
Чувства юмора и нет, ведь так бы я давно смеялся
Чувства юмора и нет, ведь так бы я давно смеялся
나는 내 자신이 몰아넣은 인생의 상황에 대해서
Над жизненной ситуацией, в которую загнал себя
Над жизненной ситуацией, в которую загнал себя
비웃고 있음에도 유머감각이라고는 없지
Нет верёвки? Пусть тогда меня удушит галстук
Нет верёвки? Пусть тогда меня удушит галстук
밧줄이 없다고? 그러면 넥타이로 목을 묶으면 되지
Поскорей бы умереть, ведь я живу напрасно
Поскорей бы умереть, ведь я живу напрасно
난 더 이상 살아갈 자격이 없으니 최대한 빨리 죽어야만 하지
Маколей Калкин и Галкин ‒ мой Новый год, он снова гадкий, у
Маколей Калкин и Галкин ‒ мой Новый год, он снова гадкий, у
멕컬리 컬킨과 갈킨, 하 또 새해구나
[갈틴은 러시아의 유재석 정도로 알고 있습니다]
Что принесёт мне Санта? Где подарки? Может быть, жену?
Что принесёт мне Санта? Где подарки? Может быть, жену?
산타가 내게 무엇을 줄까? 선물은 어딨을까? 아마도 와이프?
Если русский Дед Мороз, тогда он принесёт войну
Если русский Дед Мороз, тогда он принесёт войну
만약 그게 러시아 산타라면, 그는 전쟁을 주겠지
Шутники и юмористы развалили нам страну
Шутники и юмористы развалили нам страну
거짓말쟁이들과 유머리스트들이 우리나라를 망쳤지
Чё, смешно, сука? Чё ты там услышал?
뭐, 새꺄, 웃기다고? 너 뭐를 들었는데?
Я, чё, похож на клоуна? Ну-ка, встал и вышел
Я, чё, похож на клоуна? Ну-ка, встал и вышел
뭐, 내가 삐에로새끼처럼 보인다고? 그럼 걍 일어서서 나가
У нас учителя, бывает, банчат гашишем
У нас учителя, бывает, банчат гашишем
저기서 선생님들은 마약을 팔고 있는데
[선생님들이 월급이 적어 부업으로 마약을 밀매한다는 뜻입니다. 실제로 러시아의 교사들은 20~30만원밖에 되지 않는 월급으로 생활하며, '선생과 대학 초임 교수들이 경찰관의 5분의 1 수준인 1만 루블(약 17만 원) 정도의 월급밖에 받지 못하는 이유가 무엇이냐'는 질문에 "돈을 더 벌기 위해선 부업을 하라"'는 답변과 함께 "선생은 천직이라며 만일 돈을 벌길 원하면 사업가로 전업하는 게 나을 것"이라는 메드베데프 총리의 발언을 풍자한 것 같습니다]
А ты мне чё-то затираешь здесь про своего бывшего
너는 니 전남친 뒷담화나 하고 있잖아
[Припев]:
Gold on my wrist, я юморист
목에는 금이, 난 유머리스트
Пошутил не так ‒ и ты попал в blacklist
Пошутил не так ‒ и ты попал в blacklist
농담 하나 쳤더니, 블랙리스트에 올라갔네
Государева немилость, хоть я вроде бы и чистый
Государева немилость, хоть я вроде бы и чистый
왕좌에 계신 분은 날 싫어해, 난 깨끗한 거 같은데
Небо самолётам, а цензура для артиста
Небо самолётам, а цензура для артиста
하늘은 비행꺼고, 검열은 아티스트꺼지
[Куплет 2]
Бандиты не на геликах ‒ на геликах с мигалкой
깡패들은 G500 말고 경광등이 달린 G500을 타지
[1990년대 러시아 마피아들은 G500을 애용했는데, 지금은 국회의원들이나 정부의 높으신 분들이 G500을 애용합니다. 물론 위에 경광등이 달린 채로요. 그러니까 그 마피아들이 진짜 깡패가 아니라, 정부의 윗대가리들이 진짜 깡패라는 것을 의미합니다]
Базарим языком ГУЛАГа, воздухом со свалки
Базарим языком ГУЛАГа, воздухом со свалки
우리는 강제로 화강암 조각 하나하나를 모으고 있지
[러시아에서는 무덤에 화강암을 사용하는데, 평생 쥐꼬리만한 월급을 모아서 무덤밖에 짓지 못한다는 뜻입니다]
Мы копим на кусок гранита из-под палки
Мы копим на кусок гранита из-под палки
굴라그에서의 대화와, 쓰레기장 냄새와 함께
Собираем крошки, запивая просроченным Pulpy
Собираем крошки, запивая просроченным Pulpy
유통기한 지난 주스를 마시며 조각을 모아
Я устал, на часах почти семь вечера
Я устал, на часах почти семь вечера
벌써 밤 7시고, 난 피곤해
Пьём пиво с пацанами ‒ это Тайная вечеря
난 내 아이들과 맥주를 마시고 이건 최후의 만찬이야
Я играю в гонки с мусорами, это всё не вечно
Я играю в гонки с мусорами, это всё не вечно
영원히 가진 않겠지만, 짭새들과 추격전을 벌여
За это нож в печень, жизнь скоротечна
За это нож в печень, жизнь скоротечна
이제 누군가가 내 간에 칼을 꽂겠지, 인생은 빠르니까
[Припев]:
Gold on my wrist, я юморист
목에는 금이, 난 유머리스트
Пошутил не так ‒ и ты попал в blacklist
Пошутил не так ‒ и ты попал в blacklist
농담 하나 쳤더니, 블랙리스트에 올라갔네
Государева немилость, хоть я вроде бы и чистый
Государева немилость, хоть я вроде бы и чистый
왕좌에 계신 분은 날 싫어해, 난 깨끗한 거 같은데
Небо самолётам, а цензура для артиста
Небо самолётам, а цензура для артиста
하늘은 비행꺼고, 검열은 아티스트꺼지
Gold on my wrist, я юморист
목에는 금이, 난 유머리스트
Пошутил не так ‒ и ты попал в blacklist
Пошутил не так ‒ и ты попал в blacklist
농담 하나 쳤더니, 블랙리스트에 올라갔네
Государева немилость, хоть я вроде бы и чистый
Государева немилость, хоть я вроде бы и чистый
왕좌에 계신 분은 날 싫어해, 난 깨끗한 거 같은데
Небо самолётам, а цензура для артиста
Небо самолётам, а цензура для артиста
하늘은 비행꺼고, 검열은 아티스트꺼지
-
저도 얘가 왜 갑자기 이러는지 모르겠습니다...
댓글 달기