※ Got all the black bitches mad cause my main bitch vanilla
She tryna get her groove back like Stella, grab the umbrella
여기에서 Tyler는 백인 여자(vanilla)에게 둘러싸여 있기에 흑인 여자들의
질투를 받는다고 말하고 싶어하네요~
참고로 여기에서 'Vanila'는 코카인을 뜻하는 Slang이기도 합니다.
두번째 줄에서 신랑를 돌아오게 하려는 Stella의 내용을 담은 영화
'How Stella Got Her Groove Back'을 이용해 가사를 썼네요
그리고 미국의 TV 시트콤 'How I met your mother'에 나오는 인물
'Stella'가 우두머리 'Ted'를 비 오는 날 우산을 쓰며 만났던 것을 인용합니다.
※ When it comes to your perception of my shit, I'm Helen Keller
When it comes to the perfection of my shit, I know you smell the rectum
첫번째 줄에서 'Helen Keller'가 등장합니다
'Helen Keller'는 말을 할 수도, 들을 수 없었고, 그리고 세상을 볼 수도 없었죠
Tyler는 이러한 'Helen Keller'라는 인물을 말하면서 '너희들의 음악을 들으면
무감각해질 수 밖에 없다' 라고 말하고 싶어하는 것입니다!
<Helen Keller>
두번째 줄에서 리스너들이 Tyler의 노래가 대단하다는 걸 알게 되지만 이미 때는
늦어버렸습니다.
왜냐하면 그때에는 Tyler의 엉덩이 밑에 깔려있게 되니까요~
※ I'm like a chromosome I always X them like Wolverine stepson
attacking a deadly weapon
이 문장은 세 가지의 뜻을 내포하고 있습니다.
첫번째로 Tyler 자신이 영화 'X-Men'의 주인공 Wolverine의 의붓아들처럼
리스너들을 날카롭고도 단단한 발톱으로 썰어버릴 수 있다고 말하는 것입니다.
의붓아들이라는 표현을 쓴 것도 Tyler 자신이 아버지 없이 성장했기 때문이죠!
두번째로 자신이 언제나 X를 붙이는 염색체와도 같은 존재라고 합니다.
여기에서 Tyler는 사람의 염색체에 대해 말하고 있네요~
'XX'는 여자, 'XY'는 남자를 뜻합니다. 하지만 남자든 여자든 간에 X 염색체는 하나씩
가지고 있기에 공통점이 있다고 얘기하는 것을 뜻하기도 합니다.
세번째로 이 문단의 바로 앞의 문장에 'I know you smell the rectum' 이라는
문장이 있었는데요, 여기에서 'rectum'은 'recked 'em'과 동음이의어입니다.
그리고 문단의 첫번째 줄에서 'X them'은 'ax them'과 동음이의어입니다.
그러므로 그들을 도끼로 찍어버리겠다라는 해석이 가능하게 됩니다
※ I'm opening a church to sell coke and Led Zeppelin and fuck Mary in her ass
여기에서 Tyler는 교회에서 코카인을 팔고 락그룹 Led Zeppelin과도 같은 노래를 팝니다
여기에서 Tyler는 Led Zeppelin의 노래 'Stairway To Heaven'에서 힌트를 얻습니다.
'Stairway To Heaven'을 거꾸로 재생하게 되면 (백워드마스킹이라고도 합니다)
악마를 숭배해라고 하면서 악의 숫자인 '666'에 대해 말하는 목소리가 들립니다.
Stairway To Heaven의 원곡의 가사와는 다르게 악마를 숭배하는 내용에서
이 가사의 아이디어를 얻은 것이지요
그러한 의미를 담고 있기에 성모 마리아를 겁탈하는 내용이 자연스럽게 연결되는 것이죠
※ Yo, I'm fucking Goldilocks up in the forest in the three bear house
eating their mothafuckin' porridge
I tell her It's my house
Give her a tour in my basement and keep that bitch locked up in my storage
Rape her and record it, then edit it with more shit
여기에서 'Goldilocks'는 금발미녀를 뜻하는 단어이지만
다른 곡에서 가수 Taylor Swift에 대해 비슷한 내용을 얘기한 적이 있기에
이 노래도 Taylor Swift를 향한 내용이라고도 볼 수 있습니다.
※ Please never disrespect my set with Canons hanging
from our necks like it's a mothafuckin' circus
여기에서 Tyler와 Odd Future 멤버들은 다재다능한 사람들이 많습니다.
카메라를 능숙하게 다루는 녀석들이 많으니까요~
물론 Tyler도 마찬가지입니다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
※ You little niggas better check my French
여기에서 독특한 표현이 나옵니다.
보통 영어권에서 'Excuse My French'는 '(상대방에게) 심한 말을 해서 미안하다'라는
뜻을 가지고 있습니다.
그렇기에 'Excuse My French'는 말실수에 대한 정중한 사과의 뜻을 담고 있습니다.
그러므로 'Check My French'는 정중한 태도로(?) 욕을 할테니 들어봐라는 뜻입니다
※ But fuck it, I guess I got to stretch it out like it was flubber and leave it
dripping green and red like double cheese buggers
Chewing on cum like bubble gum from Hubba
첫번째 줄에서 'flubber'는 찐득찐득한 액체를 뜻하는 단어로 사용됩니다.
그러므로 자신은 콘돔을 쓰지 않으므로 콘돔을 쓰레기 취급하고 있다는 걸
보여주고 있는 대목이라고 할 수 있습니다.
두번째 줄과 세번째 줄에서 더블치즈버거의 푸른색(양상추)과 붉은색(케첩) 사이에
콘돔을 넣고 풍선껌처럼 질겅질겅 씹어버린다는 우스꽝스러운 가사입니다.
참고로 'Hubba'는 'Hubba Bubba'라는 풍선껌을 생산하는 회사입니다.
※ This bitch knew dick like Bubba knew shrimp, yeah
여기에서 'Bubba'는 영화 Forest Gump에 나온 등장인물입니다.
Bubba는 주인공에게 자기 집안이 대대로 새우장사를 했기 때문에 새우에 대해서는
누구보다도 잘 안다고 얘기하는 것에서 아이디어를 얻었네요~
여기 새우 케밥이 있어, 새우 볶음도 있네
새우는 바베큐로 먹을 수 있고, 끓여 먹고, 석쇠에 구워 먹고,
오븐에 구워 먹고, 기름에 튀겨먹을 수도 있지!
파인애플 새우, 레몬 새우,
코코넛 새우, 후추 새우 등등...
※ I tell my friends it's asthma every time I start to itch my throat
아는 사람은 다 알겠지만 Tyler는 천식을 앓고 있습니다
<천식약을 흡입하고 있는 Tyler, The Creator>
※ I got a new show for MTV, "Pimp My Boat"
여기에서는 MTV에서 방송되는 음악쇼 'Pimp My Ride'를 이용한 펀치라인입니다.
<Pimp My Ride의 호스트 Xzibit>
여기에서 Tyler가 여자와 관계를 맺을 때 여자가 지저분하다고 말했기 때문에
보트 위에 올라타라고 농담을 하고 있는 가사입니다.
※ The most that they can do is find me
I'm hiding somewhere where Chris Stokes can't find me
Oh no, Mr. Stokes, I don't like misters, no
Don't tell R. Kelly where my little sister go
여기에서 Chris Stokes라는 인물을 언급하고 있습니다.
Chris Stokes는 R&B 그룹 B2K의 전 매니저였습니다.
이 양반은 B2K의 멤버 Raz-B를 성추행한 혐의로 입건되었던 적이 있습니다.
마찬가지로 R&B 싱어 R. Kelly도 미성년자 성추행 혐의로 체포된 적이 있죠 ㅋㅋㅋㅋ
(어린이날???)
※ I got all stars and you can check my bench
Left Brain, Super 3, Creator Ace
Put expressions in their music and create the face of the picture
punchline figured out
여기에서 Hodgy Beats는 Odd Future 멤버들을 치켜세우고 있습니다.
Left Brain과 듀오 그룹 The Jet Age of Tomorrow, 그리고 Tyler가 가사도 멋지고
펀치라인도 쩔어준다고 말하고 있네요~
<Left Brain>
<The Jet Age of Tomorrow (a.k.a. Super 3)>(위 : Hal Williams / 아래 : Matt Martians)
※ We think sorta odd so we think so
여기에서 또다른 해석을 할 수 있습니다
"We think Sorta Odd, so we think S.O. (sorta odd)"
우린 색다른 녀석들이라고 생각해, 우린 그런 놈들이라고 생각해
※ Crusing in my go kart at Walmart selling cupcakes
여기에서는 두 가지의 해석을 할 수 있습니다.
1. Walmart에서 카트를 끌며 컵케익을 팔며 돌아다니지
2. Walmart에서 카트를 끌며 코카인을 팔며 돌아다니지
(Cupcake가 코카인을 의미하는 Slang으로 사용)
※ This shit is tighter than butt rape that involve ballpark franks and silver duct tape
Pornos and hormones and boxes of DiGiorno
참으로 어렵고도 복잡한 문장입니다...;;;
Tyler 자신의 랩이 얼마나 타이트한지를 말해주는 것인데
항문성교와 야구장의 핫도그의 쫄깃함, 그리고 테이프로 여자를 꽁꽁 묶는 하드코어
포르노, 그리고 DiGiorno 피자의 쫄깃함을 예시로 들며 그것들을 다 합친 것보다도
자신의 랩이 쫄깃하다고 말하고 있는 대목입니다.
※ You homos is loco.
You're probably drinking Cuervo with some vatos with the door closed watching Zorro, you homos
여기에서 Tyler는 동성애자에 대한 증오감을 나타내고 있습니다.
첫번째 줄에서 'loco'는 스페인어로 '미친'을 뜻합니다.
두번째 줄의 'Cuervo'는 데킬라의 일종, 'vato'는 스페인어로 '녀석, 놈'이라는 뜻입니다
마지막 줄에 나오는 'Zorro'는 영화 '쾌걸 조로'에 나오는 영웅입니다.
<Tyler, The Creator - Bastard (2009)>04 - French! (Feat. Hodgy Beats)
댓글 달기