로그인

검색

일본어

AKLO (Feat. SALU, H.Teflon, K Dub Shine) - RGTO

title: [회원구입불가]soulitude2014.09.28 23:52추천수 1댓글 4


AKLO (Feat. SALU, H.Teflon, K Dub Shine) - RGTO


앨범: AKLO - The Arrival

발매년도: 2014

프로듀서: Gaius Okamoto




[Verse 1: AKLO]

Everyday I wake up

다들 일어나


やる事明確

해야 할 일은 명확해


少しでも良くするこの生活

조금이라도 삶의 질을 나아지게 할 것


勝ち抜くTry out

시험 선발을 뚫고 올라가


Rap game 頂く王冠

랩 게임에서 왕관을 받아내


Yeah I go up they go down

그래, 난 올라가고 걔넨 떨어지지


「ドープなBeats」I got it

‘끝내주는 비트’ 난 갖고 있어


「HotなVerse」 Like タイカレー

‘핫한 벌스’는 마치 타이 카레


「SmoothなFlow」Like 外タレ

‘부드러운 플로우’는 마치 해외 스타


何か足りない物は他にないかね?

뭔가 더 부족한 건 없으려나?


へっ?「恋愛?」経験豊富

뭐? ‘연애?’ 경험 풍부해


はっ?「ファッション?」完全超Cool

뭐? ‘패션?’ 완전 끝장나


「武勇伝!?」

‘무용담!?’


ご存知サバイブしたメキシコシティ育ち

아시다시피 멕시코시티에서 살아남았잖아


(Viva Mexico)

(비바 멕시코)


「ユーモア?」滑らんなー

‘유머?’ 라면 빵빵 터지지


「リズム?」刻む like 電撃チョモランマ

‘리듬?’ ‘전격 쵸모람마대’처럼 딱딱 박아

(전격 쵸모람마대 (電撃チョモランマ隊(뎅게키 쵸모람마타이)): 90년대부터 활동을 시작해 CD와 DVD 발매는 물론, 다른 아티스트의 안무 담당, 그리고 각종 이벤트와 CM, 방송 활동 등을 펼쳐 온 일본의 유명 댄스팀.)


ひたすらProps広げる国内外

국내외에서 계속해 인정받아가지


韻の固さも所謂トップライマー

라임의 레벨은 그야말로 톱 라이머




[Hook: 鋼田テフロン]

いつも通りI represent me

언제나처럼 난 나를 대표해


唯一無二なStyle

유일무일한 스타일


They got nothing on me

걔넨 나한테 상대가 안 돼


質問即答 迷いはないな

질문에 곧바로 답해, 망설임은 없어


確実残るRap game try out

랩 게임의 시험에서 확실하게 살아남아


Rap game try out

랩 게임의 시험


I'm the one yeah

내가 바로 승자, 그래


間違いねえ I'm the one yeah

틀림없지, 내가 바로 승자


すぐさまにまたJob gets done

곧바로 또 작업은 완성돼


確実残るRap game try out

랩 게임의 시험에서 확실하게 살아남아




[Verse 2: SALU]

「何が欲しいですか?」

‘뭘 갖고 싶습니까?’


I need a paper

난 돈이 필요해


それからレイバン

그리고 또 레이밴


もちろんビンテージさ

물론 빈티지로


「たまに辛くなりますか?」

‘때론 힘들 때도 있으시죠?’


これが夢だったから特にはねえな

이게 꿈이었으니까 특별히 그런 건 없는데


「気になる Hater?」

‘헤이터가 신경쓰인다든지?’


全然 逆にありがたい

전혀, 오히려 고맙지


だって俺は演者

그도 그럴 게, 난 연예인이니까


「好きな言葉とかありますか?」

‘좋아하는 단어 같은 건 있나요?’


そりゃアレだろ あのアレ プチョヘンザ

그건 그거 있잖아, 그 뭐지, ‘Put your hands up’


「Swag系とか言われてますけど?」

‘스웩 계통이라든가 그렇게 불리고 있는데요?’


それより早く温めてくれますか?

그런 것보다 어서 데워 주실래요?(?)


SALUに似てるとか知らねえな

누가 SALU랑 닮았다든가 그런 거 몰라


てかそれって実際全て俺の所為か?

아니, 그게 전부 확실히 내 탓인 거야?


「SALU君には頑張ってほしい」

‘SALU 씨는 열심히 해줬으면 한다’


は? お前が頑張れ 似非評論家

뭐? 너나 열심히 해, 사이비 평론가들아


「最後に言いたいこととかありますか?」

‘마지막으로 하고 싶은 말이 있으시다면?’


言わなくたって差ならほら明白

말하지 않더라도 차이는 명백한 걸




[Hook]




[Verse 3: K Dub Shine]

「動機?」

‘동기?’


そんなの知らねえ

그런 거 몰라


大きな野望持った成長期の

커다란 야망을 지녔던 성장기라


好奇心もほとんど病気

호기심도 거의 정신병자 수준에


常軌を逸したヒップホップジャンキー

상식을 벗어난 힙합 중독자였지


「成功?」

‘성공?’


傾向に抵抗して得る栄光 自己表現

흐름에 저항해 얻어내는 영광이자 자기표현


道玄坂で吐く暴言

시부야 한복판(도겐자카)에서 욕을 해

(도겐자카(道玄坂): 번화가인 사부야역 언저리에 유흥가와 클럽이 밀집한 거리를 말함)


大喧嘩のビーフもランク超えてる上限

커다란 싸움(쇠고기)도 그 정도(등급)가 한계를 뛰어넘어


「伝えたいこと?」

‘전하고 싶은 것?’


今吐き出しとかなきゃなんないことを

지금 토해내지 않으면 안 될 이야기들을


声とメッセージでイメージ提示

목소리와 메시지로 이미지를 제시해


午前0時 開くページ

오전 0시에 펼치는 페이지


敬虔なクリスチャンにとっての聖書が

경건한 크리스천에게 있어서의 성서가


俺にとってのZulu Nation

나에게 있어서는 Zulu Nation

(Universal Zulu Nation: Afrika Bambaataa가 만들고 이끌고 있는 국제적 힙합 집단이자 운동. 70년대부터 발생되어 80년대 힙합이 국제적으로 퍼져감에 따라 일본은 물론, 프랑스, 영국, 호주, 캐나다, 한국 등에까지 뻗어나가 있다.)


ギャングもバンダナ脱ぎ輪の真ん中

갱스터도 반다나 벗고 원 안으로 들어와


Respect Afrika Bambaataa Don Dada!!

Africa Bambaataa를 향한 존경, Don Dada!!




[Hook]




AKLO는 본명과 나이 등이 모두 비공개다. 어머니는 일본인, 아버지는 멕시코인으로 유년 시절을 멕시코에서 보냈다고 한다. 2000년대 후반부터 믹스테입 등을 공개하면서 여러 매체에서 '베스트 믹스테입', '주목할 만한 신인'으로 소개되며 대형 신인으로 떠올랐고, BACH LOGIC의 레이블 ONE YEAR WAR MUSIC과 계약해 2012년 솔로 1집 [The Package]를 발매했다. 이 곡은 올해 9월 3일 발매된 2집의 수록곡으로, 레이블 동료인 SALU, 그리고 BACH LOGIC의 보컬네임인 하가네다 테흐론(鋼田テフロン)을 비롯해 일본 힙합의 1세대 래퍼 K Dub Shine도 참여했다. 래퍼들이 각각 학교의 학생과 선생님으로 등장해 랩으로 맞짱을 뜨는 내용의 뮤직비디오도 재미있는데, 학교 여기저기에 숨겨진 힙합 포스터 등의 소품들을 찾아보는 재미도 보너스다.


- '日요일에 日본어 가사해석' 시리즈 서른아홉 번째 가사.



신고
댓글 4
  • LE
    9.29 05:45
    빅코타
  • 10.2 19:56
    빠른해석 감사합니다
  • 10.21 02:05

    정말 잘봤습니다. 늘 양질의 해석이셔서 깜짝깜짝 놀랍니다.

    조금 의견을 드리자면, AKLO 벌스 가사중
    ご存知サバイブしたメキシコシティ育ち
    이 부분은 AKLO의 삶과 관련이 있는데, AKLO는 멕시코-일본 혼혈이고,
    멕시코, 일본, 미국을 전전하며 생활했습니다.
    그리고 タイカレー는 태국 카레로 맵죠. (...)
    タイ'カレー' k(a)r(e)
    外’タレ’ t(a)r(e)
    ない’かね’ k(a)n(e)
    a 와 e를 이용한 다양한 라인이 돋보입니다.

    「ユーモア?」滑らんなー
    이건 쿠로키나츠미(黒木夏見)의 바나나껍질은 어째서 미끄러운가?(バナナの皮はなぜすべるのか?)라는 책에서 파생된 펀치라인입니다.

    가사를 보면 볼수록 일본 랩퍼들도 참 라인 잘쓰는 것 같군요..

    덧붙여 피쳐링 참여한 SALU는 이 벌스를 30분만에 완성시켰다는군요.

  • 10.21 02:54

    덧붙여서 「何が欲しいですか?」 와 I need a paper라는
    SALU 벌스의 이 두 줄은 뭔가 들어가있는데 도통 모르겠군요..


    티벳어로 쵸모란마(チョモランマ)는 에베레스트산이라는 뜻도 있습니다.


    それからレイバン 에서 레이벤(レイバン)은 아시다시피 레이벤 선글라스를 지칭하는 것 같군요.
    演者 이건 일본어로 엔쟈(えんじゃ)라고 하는데 영어 Enjoy 발음에 대응되는 것 같습니다.

    ..제가 윗 리플에 AKLO의 삶이 어쩌구 주저리 달아놨는데.. 역시 글 본문에 AKLO의 과거 이력이 적혀있었습니다.... 제가 쓸데없는 리플을 달았네요 ㅠ

댓글 달기