로그인

검색

Gil Scott-Heron - Wiggy

DanceD Hustler 2020.04.07 19:24댓글 0

[Intro: Gil Scott-Heron]
We get, uh, a lot of requests for, for, uh, comments—generally during interviews and etcetera—about, um, uh, aheheh, about what people should wear and what people should do and how people should carry on. 
우리에게, uh, 우리가 무엇을 입고 무엇을 하고, um, uh, aheheh, 어떻게 살아가야하는지에 대해서 - 보통 인터뷰 등등을 할 때 - uh, 코멘트를 요청해오는 사람들이 많은데

Um, we’d like to make one small comment on that. Uh, the name of the poem is “Wiggy.” And, um, we’ll let the title stand for itself. Here’s “Wiggy”
Um, 그 문제에 대해 한 마디 해볼게. Uh, 이번 시의 제목은 "Wiggy"야. 제목의 의미는 들어보면 알 거야. "Wiggy"야.
*Wiggy는 정확히 어떤 뜻인지 모르지만 머리에 대한 얘기가 이어지는 걸 보아서는 머리카락, 가발을 뜻하는 wig에서 파생된 단어 같습니다.

[Verse 1: Gil Scott-Heron]
Still, Jemima du-head-ragged
여전히, 두랙을 쓴 Jemima

Her 1920 mind was gagged
그녀의 1920년대 정신은 재갈이 물려

Undigging how very counterfeit that thing
그것이 얼마나 위조된 것인지를 알아가며

Across her mind did sit
그녀 마음을 스쳐간 생각

Wiggy

[Verse 2: Gil Scott-Heron]
Gold and blonde, blood-red and blue
황금빛 금발, 피처럼 붉거나 파란

Sizzled, frizzled, and greasy too
튀긴, 곱슬머리의, 기름진

Black woman still dig imitation
흑인 여자는 여전히 흉내를 좋아해

The mother of our horse-hair nation
우리의 호스헤어 나라의 어머니
*horse-hair - 말털 따위의 빳빳한 소재로 만들어 부풀어보이는 속치마.

Wiggy

[Verse 3: Gil Scott-Heron]
Chemicalize your nappy top
네 땋은 머리에 화학 약품을 발라

Comb and brush that store-bought mop
그 대걸레 머리를 빗질해

Saturday Night, you storm the block
토요일 밤, 넌 거리로 나가

Paint resembling electric shock
전기 충격을 닮은 색깔

Woman, you are a laughingstock
여자여, 너는 웃음거리야

Wiggy

[Verse 4: Gil Scott-Heron]
Baby, we dig fuzzy heads
베이비, 우린 부스스한 머리가 좋아

Cotton-soft, not woolward lead
양털 같다기보단 솜처럼 부드러운

Brillo crowns we all adore
Brillo 왕관을 우린 전부 사랑해

As long as we are sure
그것에 확신이 드는한

It’s yours
이건 너의 것이야
신고
댓글 0

댓글 달기