샘 스미스 새 앨범 The Thrill of It All에서 제가 가장 좋아하는 곡이라서
많은 사람들이 들었으면 하는 마음에서 가사를 번역했습니다,
샘 스미스의 곡 Burning은 이별과 그 이별로 인한 고통과 슬픔을 받아들이는 노래이다.
한 인터뷰에서 샘은 이 곡이 새 앨범 The Thrill of It All의 가장 중요한 곡이라고 말한다. 그는 또한 새 앨범에서 그와 그의 낭만적인 사랑 이야기에 관한 곡이 4개라고 언급했는데, 이 곡이 그 중 하나로 보인다.
가사
[Intro]
I've been burning, yes, I've been burning
난 불타고 있어, 그래, 난 불타고 있어
*사랑하는 사람이 떠나고 나서 느낀, 또 유명세로 인한 책임감으로 인한 감정을 불타고 있다고 표현한 것
Such a burden, this flame on my chest
큰 부담이지, 내 가슴 속 불꽃은
*가슴 속 불꽃은 명성으로 인한 책임감을 의미
No insurance, to pay for the damage
피해 입은 것을 배상할 보험금은 없어
Yeah, I've been burning up since you left
그래, 너가 떠난 이후 난 불타고 있어
[Verse 1]
I've been smoking, oh
담배를 피워왔지, 오
More than twenty a day
하루에 스무번 이상
Blame it on rebellion
반항심을 탓해
Don't blame it on me
날 탓하지 말고
Wish I was younger
내가 더 어렸다면,
Back to the nineteenth of May
5월 19일로 다시 돌아가면 좋을 텐데
I had an open mind
열린 마음을 가지고 있었고
Swore to never change
바뀌지 않겠다고 다짐했었지
*5월 19일은 샘 스미스의 생일. 이때로 돌아가고 싶다는 뜻은 그가 저질렀던 실수에 대한 고통을 피하고 다시 삶을 시작하고 싶다는 것을 의미.
[Pre-Chorus]
Funny how time goes by
시간이 흘러가는 것을 보면 웃겨
Had respect for myself
나 자신을 존중했었지만
That river ran dry
그 (존중의) 강이 말라버렸네
*더 이상 자신을 존중하지 않는다는 뜻
You reached a limit
너는 한계에 이르렀지만
I wasn't enough
난 충분하지 않았어
It's like the fire replaced all the love
마치 모든 사랑을 불이 대신한 것 같아
[Chorus]
I've been burning, yes, I've been burning
난 불타고 있어, 그래, 난 불타고 있어
*사랑하는 사람이 떠나고 나서 느낀, 또 유명세로 인한 책임감으로 인한 감정을 불타고 있다고 표현한 것
Such a burden, this flame on my chest
큰 부담이지, 내 가슴 속 불꽃은
*가슴 속 불꽃은 명성으로 인한 책임감을 의미
No insurance, to pay for the damage
피해 입은 것을 배상할 보험금은 없어
Yeah, I've been burning up since you left
그래, 너가 떠난 이후 난 불타고 있어
[Verse 2]
Oh, if you ever called
오, 너가 날 부른다면
I will run straight back
곧바로 달려갈텐데
Give you my forgiveness
너를 용서해주고
And the shirt off my back
나의 모든 것을 줄텐데
* the shirt off somebody's back ~가 가진 모든 것
No friends to turn to
의지할 친구는 없어
Yeah, I messed up that
그래, 내가 다 망쳤어
(Sam이 의지할 친구가 없는 것은 자신 때문이라고 자책하는 것 같음)
Wish we could smoke again
Just for a day, oh
단 하루만이라도 우리가 다시 같이 담배 피울 수 있으면 좋을 텐데
[Pre-Chorus]
Funny how time goes by
시간이 흘러가는 것을 보면 웃겨
Had respect for myself
나 자신을 존중했었지만
That river ran dry
그 (존중의) 강이 말라버렸네
*더 이상 자신을 존중하지 않는다는 뜻
You reached a limit
너는 한계에 이르렀지만
I wasn't enough
난 충분하지 않았어
It's like the fire replaced all the love
마치 모든 사랑을 불이 대신한 것 같아
[Chorus]
I've been burning, yes, I've been burning
난 불타고 있어, 그래, 난 불타고 있어
*사랑하는 사람이 떠나고 나서 느낀, 또 유명세로 인한 책임감으로 인한 감정을 불타고 있다고 표현한 것
Such a burden, this flame on my chest
큰 부담이지, 내 가슴 속 불꽃은
*가슴 속 불꽃은 명성으로 인한 책임감을 의미
No insurance, to pay for the damage
피해 입은 것을 배상할 보험금은 없어
Yeah, I've been burning up since you left
그래, 너가 떠난 이후 난 불타고 있어
[Outro]
Yeah, I've been burning up since you left
그래, 너가 떠난 이후 난 불타고 있어
Oh, I've been burning up since you left
오, 너가 떠나고 난 계속 불타고 있어
가사/설명 출처
https://genius.com/12927800
네... 보시다시피 처음이라서 많이 부족합니다.
보완해야 할 부분이 있으면 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다.
특히 Pre-Chorus부분이 You reached a limit~이 부분이 좀 어색해서
어떻게 수정하고 싶은데 좋은 의견 있으면 댓글로 알려주세요...
댓글 달기