법정 증언 번역글 썼던 인간입니다.
번역글에는 딱히 사족을 달고 싶지 않았지만
제가 그 글을 읽은 후에 바로 번역을 결정한 이유는
텐타숑이 더 이상 소비되지 않았으면해서 였습니다.
(그렇다고 해서 번역을 편파적으로 한 부분은 전혀 없습니다.)
이 정도로 지독한 일을 행한 사람의 음악이
상황을 모르는 사람들에 의해 계속해서 소비된다는 게
무언가 잘못됐다고 생각이 들었습니다.
피해자 여성이 거짓 증언을 하는 걸 수도 있지 않은가?
에 대해 생각해봤지만
기사를 다 읽었을 때 내용이 너무 유기적이고 디테일해서,
몇몇부분은 과장되어 있을 지어도 텐타숑이 범법을 행했다는 건 의심하지 않았습니다.
아무튼
최종판결에서 텐타숑이 무죄 판결을 받을 수도 있지만,
다시 한번 텐타숑 노래를 들을 때 고민해주셨으면 합니다.
댓글 달기