로그인

검색

Lil Wayne (Feat. Rick Ross) - John

title: 왕MHY2011.07.23 11:14추천수 1댓글 2

Lil Wayne - Tha Carter IV

 

 

9. John (Feat. Rick Ross)

 

 

 

[Verse 1: Lil Wayne]
Fo’ fo’ bulldog: my motherfucking pet

44 불독은 나의 뭐같은 애완동물


I point it at you and tell that motherfucker "fetch"
널 가리키고 물어오라고 시키지
>>44 Bulldog은 리볼버를 의미합니다. 총으로 쏴버리겠다는것을 자신의 애완견에게 프리스비를 던져서 물어오게 하는것에 비유
했습니다


I’m fucking her good, she got her legs on my neck
난 여자를 잘 다뤄, 걘 지 다리를 내 목에 얹어놓지

 

I get pussy, mouth and ass, call that bitch triple threat
난 pussy와 그녀의 입술, 궁디가 있지, 트리플쓰렛이라 부르겠어


>>트리플쓰렛은 농구에서 세 가지 액션(슛, 드리블, 패스)을 바로 실행할 수 있기 위해 공을 잡는 자세를 말합니다.
즉 Weezy는 항상 get ready된 상태라는 - 언제든 맘먹으면 득점하겠다는 - 뜻 입니다

 

When I was in jail she let me call her collect
내가 감옥에있을때 "그녀" 는 내가 그녀에게 콜렉트 콜로 전화할 수 있게 해줬어

 

But if she get greedy, I’ma starve her to death
그렇다해도 만약 그녀가 이 사실 때문에 내게 탐욕스러워진다면, 난 그녀를 굶겨 죽일거야

>>Hiphop을 한 여인에 빗대었습니다. (위지가 감옥에있었다는건 뭐 다들 아실듯)
감옥에 있었던 그와 통화하기 위해 돈을 지불한 그녀(그의 팬/ 힙합 팬들의 관심)에게 고맙지만,
자신에게 많은 걸 바란다면(음악적으로 너무 많은 참견이 있다면) 자신은 이 씬에서 나가겠다는 뜻

 

Top down, it’s upset, been fucking the world and nigga I ain't come yet
탑 다운, 업셋, 세상을 내것처럼 먹고 다녔지 근데 난 아직 끝나지 않았어
>> top down은 오픈카를 의미합니다. upset은 "top down"과 같은 '뒤집히다' 라는 뜻. 또한 스포츠에서 약체팀이 예상을 뒤엎고 강팀을 이겼을때 "upset"이라는 표현을 쓰는데요- 이 또한 "top"팀이 "down"된 상태, 또 한번 upset-top down 의미가 연결됩니다.
세상을 "fuck"했다는 건 자기꺼처럼 막 다뤘다는 의미구요, "ain't come(cummed) yet"은 아직 발사(아시죠?), 즉 끝나지 않았다는 의미입니다.

 

You fuck with me wrong, I knock your head off your neck
날 빡돌게 한다면 난 너의 머리를 따버릴꺼야

 

The flight too long, I got a bed on the jet
비행이 너무 길어서 제트기 안에 침대를 뒀지

 

The guns are drawn and I ain't talking 'bout a sketch
총들을 꺼냈어, 그림 그리려고 꺼낸 건 아니잖아
>>우리말로 옮기다보니 의미가 이상하여 임의 해석했습니다. 핵심은 총이 꺼내지다(be drawn)과 그림그리다,스케치하다(draw) 동음이의어 draw를 이용한 wordplay 입니다.

 

I pay these niggas with a reality check
난 이놈들이 현실을 깨닫게 만들어
>> pay with a "bank check"(수표계산~) 을 말장난으로 reality check이라고 쓴 듯 하네요

 

Prepared for the worst but still praying for the best
최악의 상황에 대비돼 있지만 여전히 최고를 위해 기도하고있어

 

This game is a bitch I got my hand up her dress
이 랩 게임은 창녀, 내 손은 걔 드레스 안에 있지

 

The money don’t sleep, so Weezy can’t rest
돈은 잠들지 않아 그래서 Weezy는 쉴 수없지

 

And AK-47 is my fucking address, huh
AK-47은 내 뭐같은 집 주소야

 

 

 

[Hook]
I’m not a star, somebody lied, I got a chopper in the car
난 스타가 아니야, 누군가 거짓말했지, 차안에 총이 있어
>> < John>의 훅 부분 가사가 Rick Ross의 앨범 [Teflon Don] 수록곡 < I'm not a star>의 훅과 동일합니다,
다만 첫부분이, "i'm not a star, somebody lied. I got a pistol in ma car" 에서 pistol -> chopper로 업그레이드 됐네요.
chopper는 보통 헬기를 가리키지만, AK-47을 가리키는 slang으로도 쓴다고 하네요

 

I got a chopper in the car, I got a chopper in the car
차안에 총있어x2

 

Load up the choppers like it’s December 31st
오늘이 12월 31일인 것처럼 총들을 실어담어
>>새해 전날이 흑형들 사이에서 총쏘며 축하하는 날로 인식된다네요

 

Roll up and cock it and hit them niggas where it hurts
차를 끌고가서 놈들이 아파하는 곳에 쏠 거야
>>일반적으로 말하는 남자의 급소에 총을 쏜다는 소리같은데 사실 총은 어디에 맞으나 아프죠

 

If I die today, remember me like John Lennon
내가 오늘 죽으면 날 "존 레논"처럼 기억해

 

Buried in Louis, I’m talking all brown linen, huh
루이비통에 싸서 묻히겠지- 나 지금 갈색 천을 말하고 있는 거야

 

 

 

[Verse 2: Rick Ross]

Big black nigga in a icey watch
보석박힌 삐까뻔쩍 시계를 차고있는 큰 녀석

 

Shoes on the coupe, bitch I got a Nike shop
내 쿠페에 신발(휠), x야 난 나이키샵을 갖고있다고
>>쿠페에 삐까뻔쩍한 휠(휠을 자동차의 신발로 비유) 갈아끼우는 걸 좋아하는 릭로스,
너무 휠(신발)이 많아 신발가게를 차릴 정도라고 과시하는 중 입니다.
또한 진짜로 나이키신발이 많아서(흑형들이 사랑하는) 자기 신발들로 가게를 차릴 정도라고 과시.

 

Count the profits you could bring 'em in a Nike box
니가 갖고 올수 있는 돈을 나이키 신발 박스에 넣어와

 

Grinding in my Jordans kick 'em off they might be high, swish!
내 조단(신발)에 부비부비하면 아마 붕 뜰 걸, 휙(swish)
>>우리말 해석으로는 난해한 가사네요. 신발 조단과 마이클 조단을 동시에 연상해봅시다. 덩크를 하기 위해 뛰어올라(kick em off)
공중에 높이 떠(get high) 득점. 조단을 높이 띄우기 위해 부비부비~
"getting high" 는 물리적으로 높이 뜨는것도 의미하지만 성적으로 흥분or약에 취한상태를 의미 하기도 하죠. "swish"는 농구에서 공이 골대를 건드리지 않고 깔끔하게 슉~ 하고 들어가는 것을 말합니다. + 그리고 나이키스우시(nike swoosh) 마크의 swoosh와 비슷한 단어이기도 하구요.

 

I’m swimming in a yellow bitch in the red 911 looking devilish
난 yellow bitch랑 쿵덕쿵덕 놀고 있어, 악마처럼보이는 빨강 포르쉐911를 타고있지
>> 자세한 설명을 하면 19금이 되기에, 그냥 여자랑 노는 걸 수영에 비유했다 하겠습니다 ㅡㅡ
그리고 저는 yellow bitch는 아시아계 여자라고 생각했는데, yellow-bone ; 아주 밝은 피부톤을 가진 흑인을 뜻한다고 합니다.

 

Red beam make a bitch nigga sit down
빨간 빔은 겁쟁이 놈들을 앉게 만들지
>>빨간 빔은 총에 달려있는 적외선 조준장치 입니다

 

Thought it were bullet proof till he got hit the fifth time
그놈이 다섯방째 맞기 전까진 그게 방탄조끼인 줄 알았겠지

 

Drop palmolive in a nigga dope
팜올리브를 약에다 떨어뜨려

 

Make it come back even harder than before
이전보다 더 빡세게 만들어
>>이해불가. 팜올리브랑 마약이랑 무슨 관계가 있는 듯 합니다

 

Baby I’m the only one that paid your car notes
내가 너의 차값을 내 줄 유일한 사람이지
>>이해불가. car note = car payment

 

Well connected got killers off in Chicago
인맥이 좀 좋아, 시카고에도 킬러들이 있지
>>Rick Ross의 < B.M.F>의 Hook부분 "I think i'm Big Meech, Larry Hoover"
Big Meech는 black mafia family(bmf), Larry Hoover는 gangster disciples의 보스인데요,
Larry Hoover의 본거지가 시카고였답니다. 즉, 자신이 Larry Hoover고 시카고를 주름잡고 있다고 말하는 듯 하네요.

 

 

 

[Hook]

 

 

[Verse 3: Lil Wayne]

Talk stupid, get ya head popped
말 잘해라, 아님 머리를 날려버릴 테니

 

I got that Esther, bitch I’m Redd Foxx
난 Esther를 가졌지, x야 난 Redd Foxx다
>> Esther Anderson(실제 배우 Lawanda Page), Fred Sanford(실제 배우 Redd Foxx)는 미국의 아주 오래된 시트콤 "Sanford and Son" 에 나오는 인물들 입니다. 이 비유는 시트콤에 대해 알지를 못하니 이해 불가네요. 어쨌든 "Esther"란 단어를 이용한 wordplay인 듯 한데요; esther->"ester"는 완전 이쁜 여자를 뜻하는 슬랭입니다. 첫번째 벌스에서 감옥에있는 위지에게 전화를 걸어준 그 여자와 연결되는 듯 합니다.

 

Big B’s, Red Sox, I get money to kill time, dead clocks
빅 비, 레드삭스, 난 시간 때우려고 돈을 벌어, 죽은 시계들
>>Blood의 빨간 피, 빨간바탕에 B가 새겨진 보스턴 레드삭스 뉴에라는 위지가 좋아하는 것 중 하나. 시간을 너무 때워서(killing time) 시계들이 죽었네요(dead clocks)

 

You're fucking with a nigga who won’t give a fuck
>> 너는 그래봤자 콧방귀도 안뀔 놈한테 지금 해코지 하는 거야

 

Empty the clip then roll the window up
총알을 비워내 그리고 자동차 창문을 열어
>> 자동차 타고 다니면서 밖에다 총쏘는 것(drive-by)을 의미

 

Pussy nigga sweet, them niggas Cinnabon
물러터진 녀석들은 달콤하기만하지, 걔낸 그냥 "Cinnabon"
>>위지는 다른 랩퍼들을 겉으로만 있어보이는, 실상은 뭐도 없는 허접한 랩퍼들을 시나본에 비유하여 까고 있는 것 같습니다. (아니면 너무 달아서 몸에는 좋지 않은 cinnabon에 비유한듯) ("cinnabon"은 시나몬롤 프랜차이즈인데요, 개인적으로 냄새는 완전 달달하지만 그 맛은 냄새에 비해 그닥 맛있지는 않다고 생각합니다 ㅋㅋ)

 

I’m in a red bitch, she said she finna come
난 red bitch랑 쿵떡쿵떡, 그녀가 말하길 곧 올거래
>>앞의 릭로스 벌스의 i'm swimmin' in a yellow bitch와 일맥상통. red bitch는 red-bone을 뜻하네요.
앞서 나온 yellow-bone보다는 조금 더 까만, 약간 붉은빛도 감도는 그런 피부톤을 가진 흑인이라네요.

 

200 thou' on a chain, I don’t need a piece
2백만불의 체인, 난 더이상은 필요없어
>>위지가 하고있는 체인이 200 stacks가 나간다네요(1 stack = 1000 dollars)

 

That banana clip, let Chiquita speak
그 바나나, Chiquita가 말하게 해봐
>>banana clip-> 바나나모양을 한 AK-47의 탄창을 의미. Chiquita는 델몬트 같은 바나나 브랜드 이름

 

Dark shades, Eazy E, five letters, YMCMB
검정 선글라스, eazy E, 다섯글자, YMCMB
>>검정 선글라스를 낀 Eazy-E(N.W.A의 멤버). Eazy E와 YMCMB모두 다섯글자.

 

Bitch ass nigga, pussy ass nigga
이 기집애같은 x야, 요 기집애같은 x야

 

I see ya looking, with ya looking ass nigga
Yong Jeezy의 < and then what> 훅 가사 그대로 인용한 구절입니다.

 

You know the rules, kill them all and keep moving
규칙 알잖아, 다 죽여버리고 끊임없이 움직여

 

If I died today it’d be a holiday
만약 내가 오늘 죽으면 오늘이 공휴일이 될 거야

 

 

 

[Verse 4: Rick Ross]

I’m not a star, somebody lied
난 스타가 아니야, 누군가 거짓말했지

 

I got a chopper in the car, so don’t make it come alive
나 차에 총이 있어, 그니깐 놈들이 산 채로 오게 하진 마

 

Rip yo ass apart then I put myself together
니놈 엉뎅이를 찢어버리고도 난 아무일 없었다는 듯이 차분하게 행동하지

 

YMCMB, double M, we rich forever
YMCMB, Maybach music. 우린 평생 해먹을 거야

 

The bigger the bullet the more that bitch gon' bang
총알이 클수록 총소린 더 커지지
>>총알이 클 수록 bitch 들이 더욱 bang 하고 싶어하지,, 아시죠?

 

Red on the wall, Basquiat when I paint
담벽에 빨강, 내가 칠하면 Basquiat이지.
>>Jean-Michel Basquiat, 미국의 낙서화가, 검은피카소 라고 알려져있다 하네요. 자신이 피로 물들인 담벽이 마치 한폭의 예술과도 같다는 뜻 입니다.

 

Red Lamborghini till I gave it to my bitch
빨간 람보르기니, 내 여자한테 줘버렸지

 

My first home invasion, papi gave me 40 bricks
내 첫번째 주거침입, 형님이 나한테 40 bricks(마약)를 줬지

 

Son of a bitch, then I made a great escape
개자식, 그리고 난 대탈출을 했지

 

Ain't it funny momma, only son be baking cakes
웃기지 않아요 엄마? 외아들이 요리나 하고 앉아있어요
>> "남자가 요리를 하고있으니 웃기지 않아요?" 여기서 요리는 마약을 cooking up 하는 걸 의미

 

Pull up in the sleigh, hop out like I’m Santa Claus
썰매에서 pull up을 해, 내가 산타클로스인 것처럼 마냥 썰매에서 내려오지
>>top down, 오픈카를 탄 릭로스 자신의 모습을 썰매를 탄 산타에 비유.
pull up은 앞서 나온 drive-by처럼 차 안에서 총쏘는걸 뜻하는 slang입니다. (하지만 둘은 엄연히 차이 가 있습니다)


Niggas gather round, got gifts for each and all of y’all
이 x들아 모여봐, 니들 하나 하나를 위해서 선물갖고 왔으니깐

 

Take it home and let it bubble that's the double up
내가 주는 선물을 집으로 갖구가서 두 배로 불려
>>코케인을 갖고가서 cooking up해서 crack으로 만들렴. 값이 두 배로 뛸테니

 

If you get in trouble that just mean you fucking up
만약 너가 문제에 처하게 되면 그건 너가 새됬다는 걸 의미하지

 

It’s a cold World I need a bird to cuddle up
참 추운 세상이야, 난 같이 앉아 쉴 수 있는 한 마리 새가 필요해

 

I call the plays, motherfucker huddle up
내가 작전지시를 해, x들아 뭉쳐봐
>>"call the plays" : 미식축구에서 팀내 핵심 플레이어인 쿼터백이 팀원들을 모아 작전지시 하는 행위라고 합니다.

 

 

[Hook]

 

 

신고
댓글 2

댓글 달기