로그인

검색

Ice Cube - Once Upon A Time In The Projects

DanceD Hustler 2017.09.17 13:47추천수 2댓글 1

[Verse 1: Ice Cube]
Once upon a time in the projects, yo
옛날 옛적 빈민가에서, yo

I damn near had to wreck a ho
한 년을 거의 끝장낼 뻔 했네

I knocked on the door - "Who is it?"
문을 두들겼지 - "누구야?"

It's Ice Cube, come to pay a little visit to ya
Ice Cube다, 널 직접 만나러 왔지

And what's up with the niggas in the parking lot
주차장에 있는 놈들은 또 뭐야

She said "Fuck em, cause they get sparked alot"
그녀는 "걔넨 잊어버려, 여기서 마리화나 자주 펴"

I sat on the couch but it wasn't stable
난 소파에 앉아있지만 뭔가 안정적이지 않아

And then I put my Nikes on the coffee table
커피 테이블에 내 Nike 신발을 올려

Her brother came in, he's into gangbangin
그녀의 오빠가 들어와, 그는 갱단에서 활동하는 놈

Cause he walked up and said "What set you claimin?"
나한테 걸어와선 말하길 "넌 어느 갱단이야?"

I don't bang I write the good rhymes
난 활동 안 해, 그냥 좋은 라임을 쓰지

The whole scenery reminded me of Good Times
이 모든게 Good Times (시트콤)를 생각나게 하네

I don't like to feel that I'm put in a rut
바지 올려입는 법도 모르는 놈에게

By a young nigga that needs to pull his pants up
곤경에 처한듯한 기분을 받긴 싫은데

He threw up a set and then he was gone
그는 갱싸인을 올리더니 자리를 떴지

I'm thinkin to myself, won't this bitch bring her ass on
난 혼자 생각해, 이년은 언제 오는 거야

Her mother came in with a joint in her mouth
엄마가 입에 마리화나를 물고 와선

And fired up the sess, it was sess no doubt
불을 붙여, 분명 그건 마리화나였어

She said please excuse my house and all that
그녀가 말하길 집이 어지러운 건 이해해달라고

I said yeah cause I was buzzed from the contact
난 나도 연기 맡고 좀 정신이 아찔하다고

Lookin at a fucked up black and white
망할 흑백 TV를 쳐다보네

Her mom's bitchin cause the county check wasn't right
그녀 엄마는 받은 수표가 제대로 안 된다며 지랄 중

She had another brother that was three years old
거기에다가 세 살 짜리 남동생도 있네

And had a bad case of the runny nose
콧물이 심하게 난다던데

He asked me who I was then I had to pause
그는 내게 누구냐고 물었어, 난 잠깐 멈춰

It smelled like he took a shit in his little drawers
아무래도 바지에 똥 싼 것 같은 냄새가 나는데

I saw her sister who really needs her ass kicked
그녀의 여동생은 진짜 엉덩이에 매맞아야할 것 같은 모습

Only thirteen and already pregnant
13살 밖에 안 되선 이미 임신한 상태였거든

I grabbed my forty out the bag and took a swig
난 봉지에서 술병을 꺼내 한 모금 마셔

Cause I was getting overwhelmed by BeBe Kids
이미 BeBe Kids들을 보고 압도당할 것 같은 기분이라
*BeBe Kids - 코미디언 Robin Harris의 코미디 루틴 중 하나로, 정신 없는 여러 꼬마들이 난동을 피우는 얘기들이 주를 이룹니다.

They was runnin' and yellin' and playin' and cussin'
걔네들은 뛰어다니고 소리지르고 장난치고 욕하고

And tellin' and look at this young punk bailin'
여기 거침 없는 이 어린 놈 좀 봐

I heard a knock on the door without the password
그때 비밀번호 안 말하고 문을 두들기는 소리를 들어

And her mom's got the 12 guage Mossberg
그녀의 엄마는 12게이지 샷건을 챙기네

The nigga said "yo, what's for sale"
그 친구가 말하길 "yo, 뭐 팔고 있어'

And the bitch came out with a bag of yayo
그년은 마리화나 한 봉지를 들고 나와

She made the drop and got the 20 dollars
옷깃에 고리 달린, 이미 약기운에 가있는 바보놈한테

From a smoked-out fool with ring around the collar
건네주고는 20달러를 받아

The girl I was waiting for came out
내가 기다리던 그 여자가 드디어 나왔네

I said "Bitch, I didn't know this was a crack house"
난 말했지 "개년아, 여기가 마약굴인지는 전혀 몰랐네"

I got my coat and suddenly ...
코트를 잡고 일어서려는데 갑자기..

(police breaking into house annoucing themselves)

The cop busted in and had a Mac-10 pointed at my dome
경찰들이 쳐들어와 내 머리에 Mac-10을 겨누네

And I said to myself once again it's on
난 혼잣말로 또 시작이구만

He threw me on the carpet and wasn't cuttin no slack
그는 날 카펫에 내다꽂고 전혀 봐줄 기색 없이

Jumped on my head and put his knee in my back
내 머리 위로 뛰어들어, 무릎으로 등을 눌렀지

First he tried to slap me up, wrap me up, rough me up
처음엔 날 후려치고, 묶고, 거칠게 다루려다

They couldn't do it so they cuffed me up
그게 안 되서 수갑을 채웠지

I said FUCK how much abuse can a nigga take
난 말해, 씨발 얼마나 이런 폭력을 참아야되는거야

Hey yo officer you're making a big mistake
이봐 경찰관 당신 지금 실수하는 거야

Since I had on a shirt that said I was dope
근데 셔츠에 써있는 문구가 "난 dope (멋지다/마리화나)하다"다보니

He thought I was selling base and couldn't hear my case
내가 약을 파는 줄 알고 전혀 말을 안 듣더군

He said "Get out my face" and musta had a grudge
그는 말해 "눈 앞에서 비켜" 아마 날 싫어하나봐

His reply, "Tell that bullshit to the judge"
그의 대답 "그딴 헛소리는 재판장한테 가서 하지"

The girl I was with wasn't sayin nothin'
나랑 함께 있던 여자는 아무 말도 안 해

I said "Aiyyo bitch you better tell em somethin'"
나는 "Aiyyo 이 개년아 니가 좀 말해봐"

She started draggin and all of a sudden
그녀도 끌려가더니 갑자기

We all got tossed in the paddy wagon
우린 모두 경찰차에 던져줘

Now I beat the rap but that ain't the point
이제 랩은 끝날 때가 됐지만 요점은

I had a warrant so I spent 2 weeks in the joint
영장이 나와서 2주를 감방에서 보냈다는 거야

Now the story you heard has one little object:
네게 이 얘기를 들려주는 목적은 하나야:

Don't fuck with a bitch from the projects
빈민가 출신 여자랑은 놀지 마라
신고
댓글 1

댓글 달기