알고보니 가사 해석에는 encore 앨범이 없더군요.
evil deeds, spend some time, 등등... 시간 날 때마다 해봤습니다만,
해석이 잘 되어 있는 건 둘째치고 왜 encore가 그렇게 혹평받았는지 알 것 같더라고요...(건방진가?)
해석이 잘 되었는 지 모르겠어서 이렇게 올려보고 의견을 묻고자 가입했습니다
[Eminem]
Lord please forgive me for what I do
주님 내가 뭘 했는지 모르는 것을
For I know not what I've done
부디 용서해주시길 바랍니다
[Chorus]
Father please forgive me for I know not what I do
아버지 내가 한 행동을 모르는 것에 대해 용서하시길
I just never had the chance to ever meet you
전 아버지를 만날 기회가 없었을 뿐이었고
Therefore I did not know that I would grow to be My mother's evil seed and do these evil deeds
저는 커서 우리 어머니의 악의 씨가 되어 악행을 저지를 준 몰랐습니다.
[Verse1]
Momma had a baby and it's head popped off (head popped off 5x)
엄마가 애를 가졌을 때 그 애 뇌가 터져버렸어 (터져버렸어 5x)
My momma don't want me the next thing I know I'm gettin dropped off (gettin dropped off 4x)
우리 엄마는 날 원하지 않았고 내가 졸기 시작하면 무슨 일이 일어날지 난 알아 (난 알아 4x)
Ring ring ring on the door bell and the next door neighbors on their front porch (their front porch 4x)
초인종이 울리고 옆집 이웃들이 집 앞에 서있네 (집 앞에 서있네 4x)
But they didn't want me neither so they left me on someone else's lawn (else's lawn 3x)
하지만 그들은 날 이웃으로 원하지 않아서 누가 결국 날 데려가기 전에 (데려가기 전에 3x)
'til somebody finally took me in
날 다른 집 잔디위에 유기한거지
My Great Aunt and Uncle, Edna 'n Charles (Edna 'n Charles 4x)
위대하신 우리 Edna 숙모와 Charles 삼촌은 (숙모와 삼촌은 4x)
They were the ones who were left in charge
감옥을 다녀오신 분들이라고
My elementary they gang up on me and sang this song (sang this song 4x)
내 초등학교 애새끼들이 날 패면서 노래를 불렀어 (노래를 불렀어 4x)
It went a little something like
내가 들은 건 다음과 같아
Mary had a little lamb, little lamb, little lamb
‘메리는 작은 양, 작은 양, 작은 양을 가지고 있었어요’(미국 동요 'Mary Had A Little Lamb')
Debbie had a Satan spawn, Satan spawn
데비(에미넴의 모친)는 사탄의 새끼(에미넴)를, 사탄의 새끼를 벤거야
Momma why do they keep sayin this I just don't understand, understand And by the way, where's my daaaaaaaaaaad?
엄마는 왜 내가 이해할 수 없는 말만 하는지, 하는지 근데 우리 아빠는 어디있지?
[Chorus]
[Verse2]
Predominantly, predominantly, everything's always predominantly
대체적으로, 대체적으로 모든 만물은 대체적으로
Predominantly white, predominantly black, but what about me
대체적으로 선하고 대체적으로 악하지만 나에 관한 거라면
where does that leave me? Well I guess that I'm between predominantly
난 어디에 속할까? 글쎄, 난 대체적으로 둘 다 속한다고
both of 'em, I think if I hear that fuckin word again I'ma scream
생각하는데, 좆같은 말(둘 다 속한다고 생각하는 것에 대한 시비)을 듣는다면 화날 것 같아.
While I'm projectile vomiting, what do I look like, a comedian to you?
내가 구토를 줄기차게 해대면, 내가 뭐, 코미디언처럼 보이겠냐?
Do you think that I'm kidding? What do I look like some kind of idi-
내가 농담하는 거라 생각해? 내가 병신같다고 보는 게 무엇이라 생각해?
wait a minute, shit, don't answer that - why am I so misunderstood?
잠깐, 젠장, 정답이 없잖아 왜 내가 이런 한심한 생각을 한 것 같아?
Why do I go through so much bullshit, it sucks bullshit, it's tush mull bish
내가 왜 이딴 한심한, 좆같은, 개같은 말을 들어야 하는건지
Woe is me, there goes poor Marshall again whinin about his millions
걱정의 근원은 나 자신이지 그러면 가난한 예전의 Marshal(에미넴의 본명)로 돌아가는 거야
nd his mansion and his sorrow he's always drownin in
그의 돈과 집과 비애와 함께 말이야. 아빠가 집을 나가버렸을 때부터
From the dad he never had, and how his childhood was so bad
그는 항상 우울했고 유년기는 매우 힘들었지
And how his mom was a dope addict, and his ex-wife how they go at it
그의 엄마는 마약 중독자, 그의 집나간 아내는 얼마나 그들이 그것(마약)에 열중하는지 (모르겠지)
Man I'd hate to have it, as bad as that Mr. Mathers, claims he had it, I can't imagine it,
마약을 해서 내가 싫어했던, ‘Mathers 씨’만큼 사악한 사람이 자기가 마약을 한다고 주장 해. 상상이 않 가는 걸.
that little rich poor white bastard needs to take some of that cash out the bank
그 가난한 백인 사생아는 이제 자기 수익을 계산하는 데 많은 시간이 필요해
and take a bath in it
그리고 돈속에서 수영하잖아
Man if I only had half of it (Shit)
사람들이 이것(에미넴 자신의 이야기)를 절반만 겪었더라면 (젠장)
if you only knew the half of it (haha)
너가 여기에 대해서 절반이라도 알았다면 (haha)
[Chorus]
[Verse3]
Evil deeds, while I plant these evil seeds
악행, 난 그러한 악의 근원을 키우면서도
Please release me from these demons
‘부디 악령들로부터 절 구원해주시길’이라며 빌어
I never had any of this shit planned mom, please believe
난 엄마가 계획해놓은 이 좆같은 것들을 겪지 않을거야, 그리고
I don't wanna be Satan's spawn, never got the chance to say I'm sorry
‘부디 제가 사탄의 새끼가 되는 걸 원치 아니 한다는 걸, 미안하다고 말할 일을 만들지 말아주십시요’라고 빌어
Now look at all the pain I caused
이제 내가 만든 내가 만든 모든 고통을 봐봐
Dear Santa Claus, why you not comin this year again?
산타클로스에게, 올해에는 왜 또 안 오시는지?
What did I do that was so bad to deserve this?
이 따위 대접을 받을 정도로 잘못한 게 뭔지?
Everything could have been so perfect
모든 건 완벽해 질 수 있었어
But life ain't a fairytale, I'm about to be hoist up in the air
하지만 인생은 동화가 아냐, 공중으로 끌어올려지는 거랑 같아
Forty feet below me, there's people everywhere
내 아래 40피트에, 도처에 사람이 깔려있어
I don't even know what it feel like
난 이 기분이 어떤 건지조차 몰라
they know me cause I'm in this ferris wheel
그들은 내가 관람차 안에 있기 때문에 날 알아
And all I wanna do is go to the mall and take Hailie on the carousel
내가 원하는 건 놀이공원에 가 회전목마에 헤일리를 태워주는 거야
Without this crowd everywhere I go, but life is like a merry-go-round
어디를 가나 내게 따라붙는 인파만 빼고 하지만 인생은 회전목마 같아
Here we go now, doe-se-doe now, curtains up, the show must go
이제는 ,이제는 공연, 커튼 업(뮤지컬 구성단계의 커튼 업, 동시에 skit 제목이기도 함), 그 쇼는 끝나야 해
Now ring around the rosie, the show's over, you can all go home now
이번엔 쇼는 끝나고 이제 너네 모두 집에 갈 수 있어
But the curtain just don't close for me
하지만 커튼은 날 위해 닫혀주지 않을 거야
this ain't how fame is supposed to be
이게 내 명성을 가늠하기 위한 건 아냐
Where's the switch I could just turn off and on
내가 끄고 킬 수 있었던 스위치가 어디있는지
this ain't what I chose to be
이건 내가 선택하고 싶었던 것이 아냐
So please God, give me the strength to have what it takes to carry on
‘그러니 부디, 신이시여 살아가는 일에 직관을 주시길,
'til I pass 50 back the baton, the camera's on, my soul is gone
제가 50cent에게 역할을 넘겨주고 카메라가 켜지며 내가 죽기 전까지 말입니다‘
[Chorus]
(gunshot) [Eminem] Oh!
(총소리) Oh!
(crowd cheering)
(환호성 소리)
[Eminem] That's him baby, let's go
그게 바로 그 사람이야 베이비. 가자
(hells hit floor, clips inserted)
(총의 슬라이드가 이동하는 소리)
[Eminem] Detroit!
Detroit! (D12 구호)
댓글 달기