[Intro: Gil Scott-Heron]
What we want to discuss here are routes out of the ghetto. This is called “The Get Out of the Ghetto Blues”
여기서 우리가 얘기해볼 주제는 빈민가에서 나가는 길이야. 이것은 "'빈민가에서 나와' 블루스"란 제목이야
[Verse 1: Gil Scott-Heron]
I know you think you're cool
넌 네가 잘났다고 생각하지
Lord, if they bus your kids to school
맙소사, 학교로 아이들을 데리고 가주니까
I know you think you're cool
넌 니가 멋지다고 생각하잖아
Just because they bus your kids to school
그들이 네 아이를 태우고 학교로 가주니까
But you ain't got a thing to lose
하지만 넌 잃을게 전혀 없어
You just got the get-out-of-the-ghetto blues
그저 '빈민가에서 나와' 우울증에 걸려버렸지
[Verse 2: Gil Scott-Heron]
I know you think you're cool
넌 니가 멋지다고 생각하겠지
If you getting two welfare checks
정부 복지금도 두 번 받으니까
You done told me you think you're cool
자기가 멋진 거 같다고 이미 말했잖아
Because you're getting two welfare checks
정부 복지금을 두 번 받는다는 이유로
Yeah, but you got ten years to lose (If they catch you)
그래, 하지만 10년은 잃어버리게 될 거야 (그들이 널 잡으면)
Just trying to fight that get-out-of-the-ghetto blues
그저 '빈민가에서 나와' 우울증에 맞서 싸우는 중
[Interlude 1: Gil Scott-Heron]
What it is, what it is
바로 이거, 바로 이거
Lord
맙소사
Whoo!
If he don't get you in the washing, Lord knows he'll catch you in the rinse
널 세탁기에 집어넣지 못하면, 적어도 린스 안에 집어넣고 말겠지
[Verse 3: Gil Scott-Heron]
I know, I know you think you're cool
너는, 너는 네가 멋지다고 생각하지
Just 'cause you shooting that stuff in your arm
팔에다가 그 약물을 주사 중이라서
I seen you nodding
네가 끄덕이는 걸 봤어
‘Cause you shoot that stuff into your arm
팔에다가 그 약물을 주사하니까
And it don't matter which pine box you choose
어느 관짝을 고르든 상관 없어
You got the get-out-of-the-ghetto blues
널 덮친 '빈민가에서 나와' 우울증
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
댓글 달기