로그인

검색

Ice Cube - A Bird In The Hand

DanceD Hustler 2020.04.07 18:50댓글 0

(Big Bird: Sesame Street)
Say look at this! I've been cleaning out my nest, and I found an old book of my poetry!
이것 좀 봐봐! 둥지를 청소하다가, 옛날에 시를 적었던 책을 발견했어!

(Ice Cube)
Fresh out of school cause I was a high school grad
학교에서 막 나왔지, 나는 고졸

Gots to get a job cuz I was a high school dad
일자리를 얻어야돼, 난 고등학생에 이미 아빠였으니

Wish I got paid by rappin' to the nation
이 나라에서 랩해서 돈을 벌면 좋겠지만

But that's not likely, so here's my application
가능성은 낮네, 그래서 여기 지원서

Pass it to the man at AT&T
AT&T에 있는 사람에게 냈어

Cause when I was in school I got the A.E.E
왜냐면 난 학교에서 완벽한 점수를 받았으니

But there's no SC for this youngsta
하지만 나한텐 장학금이 없어

I didn't have no money, so now I got to punch the
돈이 없어, 그래서 출근 도장을

Clock, gotta slave, and be half a man
찍어야돼, 노예가 돼야해, 절반만 인간이 돼야해

But whitey says there's no room for the African
하지만 백인 놈들은 흑인에겐 자리가 없다고 하네

Always knew that I would clock G's
내가 갱스터가 될 거란 건 알았지만

But welcome to McDonalds; "may I take your order, please?"
McDonald에 온 걸 환영합니다 "주문 받아도 될까요?"

Gotta serve ya food that might give you cancer
너에게 암을 안길 수도 있는 음식을 줘야해

Cause my son doesn't take no for an answer
내 아들은 안 된다는 말을 모르니까

Now I pay taxes, that you never give me back
이제 난 세금을 내, 너넨 그걸 돌려주지 않아

What about diapers, bottles, and similac?
기저귀, 우유병, 분유는 어떡해?

Do I have to sell me a whole lotta crack
코카인을 엄청 팔아야

For decent shelter and clothes on my back?
예쁜 집이랑 옷을 살 수 있나?

Or should I just wait for help from Bush?
아니면 부시 대통령이 도와주길 기다려야 하나?

Or Jesse Jackson, and Operation PUSH?
아니면 Jesse Jackson, 그리고 PUSH 작전이라도?
*Operation PUSH - Jesse Jackson이 창단한 비영리 단체로 흑인들을 돕고 사회 정의를 구축하고자 하였습니다. PUSH는 "People United to Serve Humanity" (인류를 돕고자 뭉친 사람들)의 약자입니다.

If you ask me the whole thing needs a douche
내게 묻는다면 모두다 세정제로 씻어버려야돼

A Massengill
*질 세정제 브랜드.

What the hell
이게 뭐야

Crack will sell in the neighborhood
코카인은 동네에서 잘 팔려

To the corner house bitches
모퉁이 집에 있는 년들에게

Miss Parker, little Joe, and Todd Bridges
Miss Parker, 어린 Joe 그리고 Todd Bridges

Or anybody that he know
그가 아는 누구에게라도

So I copped me a bird, better known as a kilo
그래서 나도 약을 확보했지 'kilo'라고 부르는 것

Now everybody know I went from po', to a nigga that got dough
이제 다들 알아, 나는 가난뱅이에서 돈 좀 있는 놈으로 바뀌었네

So now you put the feds against me
이제 넌 내게 경찰을 붙여

Cause I couldn't follow the plan of the presidency
내가 대통령의 계획을 따르지 않으니

I never get love again
다신 사랑을 못 받네

But blacks are too fuckin' broke to be Republican
하지만 민주당에 들어가기엔 흑인들은 너무 가난해

Now I remember, I used to be cool
이젠 기억해, 난 예전엔 괜찮았지

Till I stopped fillin' out my W-2
W-2를 써서 내는 걸 그만두기 전까지 말야
*W-2 - 직장인들이 세금 환급을 얻기 위해 내는 서류의 일종.

Now senators are gettin' high
이제 국회의원들은 흥분해

And your plan against the ghetto backfired
니가 게토를 노리고 세운 계획은 역효과만 불렀네

So now you got a pep talk
이제 넌 짧게 할 말이 생겼네

But sorry, this is our only room to walk
하지만 미안, 여기는 우리만 들어올 수 있는 방

Cause we don't want a drug push
우리도 마약을 팔고 싶진 않지만

But a bird in the hand, is worth more than a Bush
손 안에 있는 bird (새/약뭉치)가 덤불 ("Bush")에 있는 것보다 더 가치가 있지
*이 구절은 원래 영어 속담입니다. 손 안에 있는 새 한 마리가 덤불 속 두 마리보다 가치 있다, 즉 당장에 내게 쓸 수 있는 것이 쓸 수 없는 것보다 더 유용하다는 뜻이죠. Bird는 새, 그리고 마약 두 가지를 뜻하고, Bush는 부시 대통령 (클린턴 대통령 전, '아버지 부시' 대통령)의 이름이기도 해서 쓴 펀치라인입니다.

Tell the politicians, the hustlers: live and let live (yeah)
정치인들에게 말해, 마약상들: 관심 끊고 살자고 (yeah)

Tell the politicians, the hustlers: live and let live (yeah)
정치인들에게 말해, 마약상들: 관심 끊고 살자고 (yeah)
신고
댓글 0

댓글 달기