[Verse 1]
Danielle, Danielle, yeah you heard about Raquel
Danielle, Danielle, 그래 넌 Raquel에 대해 들어봤을거야
Well, that didn't go well, let us try to make it swell
글쎄, 우린 잘 지내지 못했어, 우리들은 남들이 부러워할 정도로 잘 사궈보자구
Put the beaver in the mail, we can take it slow like snail
우체통에 비버를 집어넣지, 우린 달팽이처럼 천천히 할거야
Lock my heart up, this is jail, throw away the key
내 마음을 걸어 잠궈버렸어, 이건 감옥과도 같아, 열쇠를 내던져버리지
※ Danielle, Danielle, yeah you heard about Raquel
Well, that didn't go well, let us try to make it swell
이 곡은 'VCR/Wheels'라는 곡의 두 번째 파트입니다.
'VCR'에서는 Tyler의 욕구불만과 변태적인 면을 표출했다면
'Wheels'는 비교적 낭만적(?)인 모습을 보여준 곡이라고 할 수 있겠습니다.
서로 상반되는 노래를 연결시킴으로써 자신의 이중적인 성격을 부각시킨 것이죠!
이 곡에서 Tyler는 애인인 Danielle에 대해 노래하고 있습니다.
Danielle에게 전 여자친구였던 Raquel과 자신이 그리 사이가 좋지는 않았다고
말합니다. 그러고는 새로운 애인 Danielle에게는 그러지 말자고 말하고 있는 것이죠!
※ Put the beaver in the mail, we can take it slow like snail
Lock my heart up, this is jail, throw away the key
이 문장에서는 '우체통'과 '달팽이'가 등장합니다.
Tyler는 등기우편보다 발송이 느린 'snail mail(보통 우편)'을 이용한 워드플레이를
하고 있는 것이죠!
여기에서 'beaver'는 비버라는 동물을 뜻하기도 하지만 '여성의 생식기'를
뜻하는 단어이기도 합니다.
그러므로 사랑의 편지를 배달하는 비버를 뜻하는 문장이기도 하며 서로 느긋하게
관계를 맺자는 뜻이기도 합니다.
※ Lock my heart up, this is jail, throw away the key
Tyler는 Danielle을 사랑하고 있지만 한편으로는 떠나버린 Raquel을 잊지
못한다는 것을 알 수 있죠!
Raquel에 대한 생각이라는 감옥에 갇혀 버리지만 탈출할 수 있는 열쇠를
내던지고 있다는 걸 알 수 있습니다.
사랑하는 애인 Danielle과 같이 사랑의 감옥에 갇히고는 빠져나오지 않을거라고
말하고 있다고 해석할 수도 있습니다.
|
[Hook]
Can I sleep over and wake up next to you?
네 곁에서 같이 잠자고 일어날 수 있을까?
I want to feel you near, just let me whisper in your ear, um
널 가까이에서 느끼고 싶어, 내 귀에 속삭여주기만 하면 돼, um
[Verse 2]
We can kick it on the couch, blunt you can roll it up
우린 소파에 몸을 던질 수 있겠지, 퉁명스러워 하는 너도 같이 놀기 시작하겠지
But I'm on some shrooms if you really want to feel the room
하지만 만약 네가 즐거운 기분을 느끼고 싶다면 난 미치광이버섯을 먹은 놈처럼 될 수 있지
I just want to kick it, kick it for the rest I skated all day
난 단지 쉬고 싶을 뿐이야, 하루종일 스케이트를 타고 난 뒤에는 쉬고 싶어
I just need some rest and your breasts
단지 약간의 휴식과 네 가슴을 원해
※ But I'm on some shrooms if you really want to feel the room
사랑하는 애인에게 웃음을 주기 위해서 기꺼이 미친놈처럼 행동할 수 있다고
말하고 있네요! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

여기에서 'shroom은 '환각을 일으키는 버섯', 즉 '미치광이버섯'을 뜻합니다
그러므로 미치광이버섯을 먹은 것처럼 정신나간 행동을 한다고 해석할 수 있겠죠!
|
[Hook]
Can I sleep over and wake up next to you?
네 곁에서 같이 잠자고 일어날 수 있을까?
I want to feel you near, just let me whisper in your ear, um
널 가까이에서 느끼고 싶어, 내 귀에 속삭여주기만 하면 돼, um
[Verse 3]
We can count the stars on the hood of your father's car
우린 너네 아빠 차 보닛 위에 앉아 별을 헤아릴 수 있겠지
He's a buster anyway, I can take him any day
너희 아빠는 성내려고만 하는 사람이지, 내가 언제든지 그를 때려 눕혀줄께
Look into your eyes I realize that I like you so much
네 눈을 바라보면 내가 널 정말 사랑한다고 있다는 사실을 깨닫게 돼
That was corny, now I'm horny, can I have a kiss?
참으로 웃기는 소리지, 지금 난 너무나도 섹시하지, 키스해줄래?
[Hook]
Can I sleep over and wake up next to you?
네 곁에서 같이 잠자고 일어날 수 있을까?
I want to feel you near, just let me whisper in your ear, um
널 가까이에서 느끼고 싶어, 내 귀에 속삭여주기만 하면 돼, um
[Verse 4]
We both teenagers with the same mind state
우리 둘 다 똑같은 정신상태를 가진 10대 청소년이지
How about some ice cream and some South Park for this first date?
첫 데이트 때 아이스크림을 먹고 South Park를 보러가는게 어때?
Your cat is waiting for that raw fish, I can't wait, get it?
네 이쁜이가 똘똘이를 기다리잖아, 참을 수 없다구, 알겠어?
※ We both teenagers with the same mind state
How about some ice cream and some South Park for this first date?
Tyler와 Danielle은 둘 다 10대 청소년이죠~
그렇기에 그들은 어른들이 사랑할 때처럼 거창한 선물을 하지 않습니다.
소박하게 아이스크림을 먹고 영화를 보러가도 충분히 행복할 수 있기 때문이죠!

|
[Hook]
Can I sleep over and wake up next to you?
네 곁에서 같이 잠자고 일어날 수 있을까?
I want to feel you near, just let me whisper in your ear, um
널 가까이에서 느끼고 싶어, 내 귀에 속삭여주기만 하면 돼, um
* 2차 해석본이 완료되었습니다.
오역이나 추가사항은 제게 쪽지로 날려주시면 됩니다. *
<Tyler, The Creator - Bastard (2009)>
10.2 - Wheels
댓글 달기