Skip to content

Beastie Boys - High Plains Drifter

DanceD2021.02.15 04:31댓글 0

'Cause I'm the high plains drifter, and I'm the drifter
나는 고원을 떠도는 사람, 나는 방랑자
*"High Plains Drifter"는 본래 1973년 개봉한 고전 서부 영화 중 하나입니다. 국내 개봉명은 "황야의 스트렌져"였습니다.

The high plains drifter, and I'm the drifter
고원을 떠도는 사람, 나는 방랑자

They can’t catch me, they’re never going to find me
그들은 날 못 잡아, 절대 나를 찾을 수 없어

They're never gonna know that I'm the high plains drifter
그들은 절대 모르지, 내가 고원을 떠도는 사라인 것을

Pulled over to the river, to take a rest
강가에 차를 세워 휴식을 취해

Pulled out a pair of pliers, pulled a bullet out of my chest
뻰치를 꺼내, 내 가슴에 박힌 총알을 뽑아내

Fear and loathing 'cross the country, listenin' to my 8-track
이 나라에 가득한 두려움과 혐오, 8트랙 소리를 들으면서

I reached behind the seat and snatched a Kool from the pack
시트 뒤로 손을 뻗어 팩 안에 있는 Kool-aid 하나 꺼내

I'm long-distance from my girl, and I'm talking on the cellular
내 여자친구랑은 멀리 떨어져있어, 휴대폰으로 통화를 해

She said that she was sorry and I said, "yeah the hell you were"
그녀는 미안하다고 말했고 나는 "그래 당연히 그렇겠지"

Check the rear view mirror, check the gold tooth display
백미러를 확인해, 금니의 모습을 확인해

Check the odometer, and I was on my way
주행 거리계를 확인하고, 다시 길을 떠나

Cause I'm the high plains drifter, the best that you can get
나는 고원을 떠도는 사람, 근방에서 볼 수 있는 최고

A strapped shoplifter, a pirate on cassette
무장한 가게 도둑, 카세트 속의 해적

Bust a Travis Bickle when I feel that I'm getting pushed
누가 날 밀어대는 거 같으면 Travis Bickle처럼 해버려

Don't step to me 'cause you could be getting mushed
감히 덤비지마 그러다 곤죽이 될 수 있어

I'm doing 120 plowing over mailboxes
편지함에 충돌한 채로 190km로 달려

Radar detector to tell me where the cops is
레이더 감지기는 경찰의 위치를 알려주지

Spend another night at the Motel 6
Motel 6에서 하룻밤을 더 보내

It's five dollars extra to get the porno flicks
5달러 더 내면 포르노 영화를 볼 수 있네

And then I concoct a black and tan in my brandy snifter
그다음 브랜디 병에 거무스름한 것을 섞어

I'm a kleptomaniac K-mart shoplifter
나는 도벽 있는 K-mart 도난범

Cash flow getting low, so I had to pull a job
돈줄이 줄어들길래, 일자리를 하나 구했지

Found a nice place to visit but a better place to rob
방문하기 괜찮은 곳, 그보단 털기 좋아보여

I left my car outside and the engine still revving
차는 밖에다가 둬, 시동 걸어둔 채로

Takin' care of business at 7-eleven
7-11에서 일을 보지

And then I went inside to make my withdrawal
그다음 안으로 들어가 출금을 해

I saw what he had had, but I had to take it all
그가 뭘 가지고 있는지 보고, 전부 다 뺏었지

Knucklehead deli tried to gyp me off the price
머저리 인도놈이 돈 지키겠다고 반격하려 하길래

So I clocked him on the turban with a bag of ice
얼음 봉지로 그의 터번을 노려 한 방 날려버렸어

Cause I'm mo-lello like yo-lello, cool like lemonade
난 Yellow처럼 기분 부드러워 (Mellow), 레모네이드처럼 시원해

I made my getaway, and then I thought that I had it made
바로 도망쳐, 그걸로 성공했다고 느낌이 왔지

I feel like Steve McQueen, a former movie star
옛날 영화 배우 Steve McQueen이 된 기분

Looked in the rear view mirror, seen the police car
백미러를 확인하니 경찰차가 오네

Ballantine quarts with the puzzle on the cap
캡에 퍼즐이 그려진 Ballantine 병

I couldn't help to notice I was caught in a speed trap
빠르게 돌아가는 함정에 걸렸다는게 보이네

Dirty Mary, Crazy Larry, on the run from Dirty Harry
Dirty Mary, Crazy Larry, Dirty Harry를 피해 도망치는 중

Stash the cash in the dash, but my gun I did carry
돈은 대시보드에 올려뒀지만, 총은 직접 가지고 있어

I'm seeing blue and red flashing deep in the night
깊은 밤에 파란불 빨간불이 번쩍이는게 보여

I got my alibi straight, and I pulled over to the right
알리바이는 준비해뒀으니 오른쪽으로 차를 대

The cop knocked on my window and said, "Boy, where's the fire?"
경찰은 내 창을 두드리더니 말하네 "이봐, 어디 불 났길래 그렇게 가?"

"You got a mailbox on your bumper and a bald front tire"
"네 범퍼에 우편함이 붙어있고 앞 타이어는 터졌다고"

"Outta the car, longhair!" "Your goose is cooked"
"차에서 내려 긴머리!" "넌 이미 끝장이야"

Read me my rights, fingerprinted and booked
권리를 읽어주곤 지문 찍고 잡혀갔네
*참고로 미국은 범죄자만 지문을 찍습니다.

Making like a DT, driving a Gran Fury
Gran Fury를 모는 경찰 같은 모습

Wherever I hang my hat's my home, and my past is kind of blurry
모자를 거는 곳은 어디든 나의 집이 돼, 과거는 잘 생각 안 나

Every dog will have his day, mine will be in front of a jury
누구든 볕들 날이 온다지, 내 것은 배심원 앞에서

High plains drifter, you know that I'm never in a hurry
고원을 떠도는 자, 알다시피 절대로 서두르지 않아

Read me my rights as if I didn't know this
권리를 내가 모른다는 것처럼 읽어주곤

Threw me in the tank with a drunk called Otis
Otis라는 주정뱅이와 함께 뒤에 태워

With his 5 o'clock shadow he smelled of 3-day old beer
5시 방향 그림자를 드리운 그는 3일된 맥주 냄새가 났지

My man turned to me and said, "Why are you here?"
그가 나를 보더니 말했어 "왜 여기 왔어?"

I said, "I'm charming, I'm dashing, I'm rental-car bashing
난 답했지 "매력적이고, 질주하고, 렌트카 막 몰고

I'm phony-paper passing at Nix Check Cashing"
Nix Check Cashing에서 위조 지폐를 썼으니까"

I went before the judge he sent me to the Brooklyn house of D
판사 앞에 도착, 그는 날 Brooklyn 교도소로 보냈어

He said, "You behave, or we'll throw away the key"
그가 말했어 "얌전히 굴어, 안 그럼 열쇠를 던져버릴 테니까"

Houdini'd out the cuffs, kicked the screw in the knee
수갑은 Houdini처럼 풀고, 그의 무릎에 박힌 나사를 걷어차

I took the bailiff's wallet and went straight to OTB
법정 정리의 지갑을 뺏고 바로 경마장으로 가

I had a good feeling, easy come, easy go
느낌이 좋아, 쉽게 들어온 건 쉽게 나가는 법

I bet on one horse to win and your mother to show
말 하나를 골라 돈을 걸어, 나머지 돈은 너네 엄마에

And sure enough, that nag came in
확실하게 그 nag (지친 말/할망구)가 결승선을 통과해

Brought my ticket to the window and collected my win
표를 창으로 가져가 상금을 수령하고

And then I broke into my new car with a wire coat hanger
옷걸이로 새 차를 털었어

Hot-wired, hot wheeled and, "Suzy is a headbanger"
전선으로 시동을 건 후엔 "Suzy는 골때리는 여자였지"

신고
댓글 0

댓글 달기

sketchbook5, 스케치북5

sketchbook5, 스케치북5

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소